大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 540|回复: 0

[经济学人] [2009.12.30] Pakistan: Peccavi 认罪

[复制链接]

206

主题

8342

帖子

3万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
20688
发表于 2010-4-29 02:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Pakistan's embattled president
四面楚歌的巴基斯坦总统


Peccavi
认罪


Dec 30th 2009 | LAHORE
From The Economist print edition


Just because Zardari sounds paranoid does not mean they are not out to get him
不是只要口出妄语,就不会被拿下


EVER since pressure from the public and the army forced President Asif Zardari to reinstate Iftikhar Mohammad Chaudhry as Pakistan’s chief justice in March, he has looked rattled. Now he sounds almost unhinged. On December 27th, the second anniversary of the murder of his wife, Benazir Bhutto, a former prime minister, he accused “non-state actors” of wanting to break up Pakistan by pitting state institutions against each other.
自从迫于公众和军方压力,不得不在三月份恢复伊夫提哈尔•穆罕默德•乔杜里的巴基斯坦首席大法官职务之后,总统阿斯夫•扎尔达里的神色一直惶惶不安。而现在,连他讲话都几乎让人觉得神经质了。12月27日,他遇刺身亡的妻子,前总理贝.布托的两周年纪念日当天,他发表谴责,称某些“非国家行为体”妄图挑起政府机构间的矛盾以达到分裂巴基斯坦的目的。

He meant press commentary claiming that he is at odds with the powerful army over foreign policy and that his Pakistan People’s Party (PPP) government is tussling with the judiciary. He said the press had been giving “dates” for his downfall, but that he would not flee the country as predicted by his enemies. “I will stay in the presidency or go to jail,” he thundered.
他向媒体透露:他与强横的军方在外交政策上持不同观点,以及他的人民党(PPP)政府正在与最高法院斗争。他说,媒体已经给他设了下台的“大限”,但是他不会像敌人说的那样逃离巴基斯坦。他吼到:“我,要么待在总统位置上,要么就进监狱。”

The undignified outburst came at Naudero in Sindh province, the burial site of his wife and her similarly “martyred” father Zulfikar Ali Bhutto. Of late Mr Zardari has been playing the “Sindh card” by whipping up sub-nationalist sentiment against the “anti-PPP conspiracies” hatched in the dominant province, Punjab.
这句有损尊严的话是在信德省的瑙德罗,他妻子和“殉难”的岳父阿里.布托的墓地上放出来的。之后,扎尔达里一而再再而三地打出这张“信德牌”:煽动地方民族主义者反抗在旁遮普省萌发的“反人民党阴谋”。

Mr Zardari has looked vulnerable since December 16th, when the Supreme Court struck down the National Reconciliation Ordinance (NRO) promulgated by the previous president, Pervez Musharraf, in October 2007. This had afforded Mr Zardari and other PPP leaders amnesty from criminal proceedings in corruption cases.
12月16日,最高法院撤销2007年10月时任总统的佩尔韦兹•穆沙拉夫颁布的全国和解令(NRO)的合法性,自此扎尔达里如履薄冰。和解令曾经赋予扎尔达里和其他人民党领导人免于腐败刑事诉讼的豁免权。

Overnight, facing a clamour of resignation calls, senior government ministers had to scurry to the courts for bail before they were arrested. Mr Zardari enjoys presidential immunity from criminal, but not civil, action. The court’s judgment relies on hitherto unused Islamic provisions of the constitution to declare the NRO “immoral”. Similar devices may be used when the court starts hearing civil petitions to unseat Mr Zardari for “moral turpitude”.
一夜之间,面对一片下台的呼声,高级政府部长们不得不匆匆前往法院赶在被捕之前获取保释。扎尔达里享有总统刑事行为豁免权,但不享有民事行为豁免权。最高法院依据宪法中迄今为止尚未使用过的伊斯兰条款裁定和解令“违宪”。一旦法院接到民事诉讼请求,很可能启用类似程序,判处扎尔达里“腐败”,令其下台。

Earlier, the government’s lawyer in the NRO case made the astonishing claim that army headquarters and the CIA were conspiring against the PPP government. Following an uproar, he retracted his comment. But senior army officers do not hide their contempt for Mr Zardari and America doubts the value of lending support to an increasingly isolated president.
早些时候,和解令一案中政府的辩护律师暴出惊人言辞,称军方总部和中央情报局正密谋策反人民党政府。引发轩然大波之后,律师收回自己的话。事实上各高级军官从未隐瞒对扎尔达里的不满,而美国也在质疑向一个日渐孤立的总统提供援助的价值。

Mr Zardari angered the army when, at America’s urging, he tried to tame its influential Inter-Services Intelligence agency, or ISI. The army was also infuriated by American legislation passed in October promising $7.5 billion in assistance to Pakistan. This insists on civilian control of the army, a condition the army suspects was inserted at the behest of the Zardari government.
在美国敦促下,扎尔达里试图拉拢军方有影响力的三军情报局(ISI),此举激怒了军方。而10月份美国立法通过了向巴基斯坦提供75亿美元援助的法案同样惹恼了巴军。该法案要求文官治理巴军。军方猜测只要扎尔达里政府一声令下,军队就会被文官插上一脚。

The coming weeks are critical for Mr Zardari. The court will be mulling petitions seeking his removal as president. So he will face pressure to mend fences with the opposition, by repealing the constitutional amendment that strengthens the presidency and empowers him to fire service chiefs and dismiss governments. But even that concession may be too little, too late.
接下来的一周对扎尔达里来说至关重要。法院会慎重审理这些要求他卸任的诉状。所以他将面临着与反对派修缮关系的压力,比如废除强化总统地位和赋予任免各领导人和解散政府的权利的宪法修正案。但是即便做出这些妥协,效果仍然杯水车薪,而且为时已晚。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2019-10-20 09:14 , Processed in 0.150832 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表