大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 784|回复: 0

2010-01-20 国新办2010年铁路春运情况新闻发布会

[复制链接]

0

主题

1万

帖子

9万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
54664
发表于 2010-6-8 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
国务院新闻办公室于2010年1月20日(星期三)下午15时举行新闻发布会,请铁道部党组成员、政治部主任高晓兵介绍2010年铁路春运等方面情况,并答记者问。


女士们,先生们,大家好。欢迎大家来参加今天的铁路春运新闻发布会。

Ladies and Gentlemen,
Good afternoon. Welcome to the press conference on railway Spring Festival Transport.

一年一度的春运很快就要到来,这既是社会非常关注的热点,更是铁路乃至全社会共同面临的一项重大考验。今年春运从1月30日起至3月10日,为期40天,其中节前15天,节后25天。

The annual Spring Festival Transport is just around the corner, which is a rough task faced by Chinese Railways and the society as a whole, as well as a hot topic of the Chinese people. The Spring Festival Transport of 2010 will last 40 days from January 30 to March 10, with 15 days before the Chinese Spring Festival and 25 days afterwards.

今年铁路春运客流特点是节前客流相对缓和,节后客流高度集中。今年春节较往年晚,学生放假集中在春运前,节前客流高峰叠加情况相对有所减弱,但铁路春运客流增长态势不会改变。另外,还有一些不确定因素,比如节前如果再出现大范围持续寒流冰雪天气,民航、公路大量客流涌向铁路,还会使铁路客流压力剧增。春节之后,铁路将会迎来持续的客流高峰期,不仅学生、务工、探亲和旅游客流出现高度叠加,而且客流高峰持续时间和范围也会比往年增加。

The passenger flow will be relatively moderate before the Spring Festival and extremely intensive afterwards. This Spring Festival is relatively late, and the students' winter holiday starts well before the Lunar New Year. The overlapping of traffic peaks of different passenger flows will be avoided. However, the increasing trend of passenger traffic during the Spring Festival Transport season will not change. In the case of wide-range extremely bad weather before the Festival, passenger traffic will pour from air and road to railways, and railway's passenger traffic pressure will be overwhelming. Long-lasting passenger traffic surge will arrive after the Festival, while the solid demand of college students, migrant workers, family visitors and tourists will overlap. The passenger traffic peak will last longer and cover larger area compared with the previous years.

今年铁路春运能力状况是新线路、新装备增加了运输能力,但仍然满足不了运输需求。随着石家庄~太原、合肥~武汉、宁波~台州~温州、温州~福州、武汉~广州等新建客运专线和高速铁路不断通车运营,一批"和谐号"高速动车组和新造客车投入使用,铁路客运能力得到提升,将在春运期间发挥重要作用。但是,相对日益增长的春运高峰客运需求,铁路运输能力仍然不足。

The transport capacity will still not meet the demand with newly operated lines and equipments. With the operation of many passenger dedicated lines and high-speed lines like Shijiazhuang-Taiyuan line, Hefei-Wuhan line, Ningbo-Taizhou-Wenzhou line, Wenzhou-Fuzhou line, Wuhan-Guangzhou line, Zhengzhou-Xi'an line, and the operation of new EMUs and coaches, passenger traffic capacity has been increased, and will play an important role in this Spring Festival Transport. However, it could still not meet the growing passenger traffic demand during the Spring Festival Transport.

根据春运形势分析,综合考虑客流、运能等因素,预计2010年春运期间,全国铁路发送旅客2.1亿人次,同比增加1820万人次,增长9.5%,日均525万人次。节前高峰日达550万人次,节后高峰日达650万人次。重点地区节前是北京、广州、上海、杭州地区,节后是成都、重庆、武汉、南昌、合肥、阜阳和湖南地区。

According to analysis on the Festival Transport and taking account of the passenger flow and transport capacity, it is estimated that 210 million passengers will be transported by Chinese Railways during the Spring Festival of 2010, a year-on-year increase of 18.2 million passengers or 9.5% with the average daily passenger volume reaching 5.25 million. The pre-Festival peak will see 5.5 million and post-Festival 6.5 million. The key areas before the Festival will be Beijing, Guangzhou, Shanghai and Hangzhou, and key areas after the Festival will be Chengdu, Chongqing, Wuhan, Nanchang, Hefei, Fuyang and Hunan.

今年铁路春运的主题是"和谐铁路、平安春运"。我们将把各项工作做实做细,尽最大努力完成好春运任务。

For the Spring Festival Transport of this year, we will take "Harmonious and safe transport" as the main theme and go all out to finish the Spring Festival Transport with detailed measures.

首先,我们把安全作为春运工作最核心、最本质的要求,全力以赴保证安全。春运期间,临时旅客列车大量开行,客车密集到发,设备高频运转,铁路职工超负荷工作,工作压力大,安全难点多。当前,我们正全面强化安全保障,重点是确保设备状态稳定,确保新投产线路运营安全,确保旅客出行安全,并加强反恐防火防爆工作,强化应急处置,保证春运安全有序。

First, we will take safety as the core and basic requirement, and go all out to secure safety. This Spring Festival Season will feature long-lasting period, huge number of temporary trains, intensive departing and arriving passenger trains, frequently used equipments, over-working railway staff, more safety challenges and higher pressure. We are now strengthening all safety measures, especially on the stability of railway equipments, safety of newly operated railways, and safety of passenger travelling, as well as the jobs of counter-terrorism, fire and explosion protection and emergency settlement. The Spring Festival Transport will be well secured.

其次,我们将最大限度地做好便民利民服务,重点实施以下八项措施。

Second, for the best facilitation of passengers, we will take 8 key measures.

一是最大限度释放运输能力。以旅客运输为主,统筹安排运力,充分发挥新线路新装备作用,充分利用好机车和车辆等设备能力,把所有的运输潜力都挖掘出来。春运期间,日均开行旅客列车1972.5对,同比增加156对,日均总运能557万,同比增加43万。

1. To release transport capacity to the maximum extent. We will make full use of new railways and new equipments, as well as the locomotives and rolling stocks, and focus on passenger transport while seeking win-win scenario of passenger and freight to fully exploit the potential transport capacity. 1,972.5 pairs of passenger trains will be operated during this Spring Festival Transport, a year-on-year increase of 156 pairs of trains. The total transport capacity will be 5.57 million, a year-on-year increase of 430,000.

二是最大程度方便旅客购票。各客运站增开窗口,24小时不间断售票。充分利用站外集中点、代售点、电话订票、流动售票车和送票上门等多种售票方式,实现购票旅客分流。全路开设售票窗口17165个,比日常增加4846个,比去年春运增加2904个。在广东、湖南、江西、福建、上海、浙江、江苏、安徽、河南、陕西、四川、贵州、重庆等十多个省市推行电话订票,开通订票电话34800门,同比增加22800门,实行就近取票。

2. To provide best facilitation for ticket purchasing. The number of ticket counters will be increased at all passenger stations, and round-the-clock ticket selling will be guaranteed. Ticket out-of-station offices, ticket agencies, phone booking, mobile ticket vehicles and to-the-door delivery will be used to ease the pressure on ticket purchasing. It is planned to open 17,165 ticket counters, 4,846 more than usual season and a year-on-year increase of 2,904. Phone booking is adopted in Guangdong, Hunan, Jiangxi, Fujian, Shanghai, Zhejiang, Jiangsu, Anhui, Henan, Shaanxi, Sichuan, Guizhou, and Chongqing. 34,800 phones are used with an increase of 22,800, and booked tickets will be issued by the nearest ticketing point.

三是积极开展学生票和外来务工人员团体票送票上门服务。优先保障学生购票,组织开展学生团体票预售和送票上门服务。开展代售点发售学生票业务。在北京铁路局、广铁集团办理外来务工人员团体往返票的基础上,将此项服务拓展到全国具有始发列车的较大车站。

3. To launch to-the-door delivery of group tickets for college students and migrant workers. Railway departments will ensure students tickets through group booking and to-the-door delivery. College student tickets could also been purchased from ticket agencies. The round-trip group ticket booking service for migrant workers provided by Beijing Railway Administration and Guangzhou Railway Group will be extended to big stations with originating trains.

四是努力实现旅行信息公开透明。今年春运,开始试运行铁路客户服务中心网站,网址是www.12306.cn。这个网站具备列车时刻、票价、正晚点、余票、代售点等信息查询功能。同时,在主要车站显示屏24小时滚动发布铁路有关信息,公布本站各次列车剩余票额情况,并通过电视、广播、报纸、网络多种渠道和方式,及时向社会发布春运信息,方便旅客选择出行时间和车次。

4. To make travel information as public and transparent as possible. www.12306.cn, the website of railway passenger service center, will be put into trial operation before the Spring Festival, and information like train timetable, ticket price, train punctuality, number of tickets available, ticket agencies location could all be found on this website. The 24 hour screen at major stations will repeatedly display railway information and number of tickets available. The Spring Festival Transport information will also been published by TV, radio, newspaper and internet on time to facilitate passenger's travel.

五是加强重点旅客服务。完善服务设备设施和作业程序,在售票、候车、乘车等方面为老幼病残孕等重点旅客创造更加方便的条件。特别是对靠辅助器具才能行动的特殊重点旅客,铁路工作人员将主动询问、主动提供服务。车站和列车之间对特殊重点旅客及服务需求,进行交接和信息通报,建立交接登记台帐,实现特殊重点旅客旅行过程全程服务。

5. To improve service for special passengers. Railway departments will improve facilities and operation processes, and provide more convenience in ticket sales, train waiting and boarding for children, the elder, sick, disabled, and pregnant. For those special passengers relying on assistance device, railway staff will proactively ask for their needs and provide service, transfer their information and demands between stations and trains, and keep records of such transfers, so as to guarantee whole-way service for these special passengers.

六是组织志愿者协助铁路站车服务。春运期间,将根据节前、节后客流高峰情况,分别在北京、上海、广州、郑州、武汉、南昌、成都、南宁等客流集中的地区,招募以高校在校学生为主要对象的青年志愿者2.5万人,主要围绕旅客服务和应急突击两个方面,开展便民利民活动。

6. To mobilize volunteers to assist railway service. During the Spring Festival period, based on the passenger flow before or after the holiday, we will recruit 25,000 youth volunteers in such passenger-concentrated cities as Beijing, Shanghai, Guangzhou, Zhengzhou, Wuhan, Nanchang, Chengdu and Nanning. These volunteers, mostly college students, will be working mainly in the areas of passenger service and emergency response.

七是完善外部监督机制。春运期间,铁道部春运办设立投诉电话,号码是010—51843418,24小时有人值班。同时,我们将在各大媒体和铁路客户服务中心网站上,公布各铁路局、较大车站、客运段、车务段的投诉受理电话,及时处理旅客反映的购票和服务质量问题。组织邀请地方政府代表、人大代表、政协委员、新闻记者等各界人士,担任铁路春运社会监督员。凭监督证件,社会监督员可以进入铁路管理机构、营业场所、重点售票窗口等,进行检查监督,并设立专门的信息反馈渠道,及时处理监督员提出的意见和建议。

7. To improve social supervision mechanism. The MOR's complaint handling telephone number of this Spring Festival Transport is 010-51843418. We will release the complaint handling numbers of all railway administrations, major stations, passenger transport depots and train operation depots on media and the website of our railway customer service center so as to immediately deal with passengers' complaints on ticket sales and service quality. We will invite local government, NPC deputies, CPPCC members, journalists and people from various circles to inspect major railway stations. With supervision certificates, social supervisors could inspect at railway authorities, operating sites and major ticket counters. We will establish special feedback channel to deal with comments and recommendations in a timely way.

八是严厉打击倒卖火车票行为。加大警力投入,铁路客运、纪检监察、路风、公安等部门密切配合,全力开展打击倒票的"蓝盾"行动。加强铁路内部管理,一旦发现有铁路职工参与倒票,经过查实,一律解除劳动合同。因管理不善或失职造成本单位发生倒票行为的,实施干部责任追究,直至撤职。

8. To crack down on ticket scalping. We will increase police force. The departments of passenger transport, discipline inspection & supervision, and police will work together closely and do their utmost to carry out "Operation Landun" against ticket-scalping. We will strengthen our internal management. We will seriously deal with the railway employees who participate in ticket scalping, require their employers to terminate their labor contracts. If ticket scalping happens due to the negligence of the employers, they will be held responsible for that and dismissed in the worst case.

除此之外,为进一步加强售票的公开透明,今年春运广铁集团和成都铁路局将在部分车站试行火车票实名制,由此可能会给旅客购票、验票、进站、乘车带来一些不便,还望广大旅客予以谅解,并配合支持铁路部门工作。

Besides, to keep ticketing public and transparent, the railway authority will pilot real-name ticketing at some stations in Guangzhou Railway Group and Chengdu Railway Administration during the Spring Festival transport this year. This will probably bring some inconvenience to the passengers in ticket purchasing, ticket check, station entrance and train boarding. Therefore, we sincerely hope the passengers cold understand and support us in this regard.

在做好旅客运输的同时,铁路部门还将统筹兼顾货物运输,全力保证关系国计民生的煤炭、石油、粮食等重点物资运输和节日物资运输。

While organizing passenger transport, we will also manage freight transport well and make every effort to guarantee the transportation of key materials related to national economy and people's livelihood, such as coal, oil and grain, and materials people particularly need during holidays.

春运是关系人民群众切身利益的一件大事。为做好铁路春运工作,铁道部成立了以部党组书记、部长刘志军同志为组长的春运领导小组,全国铁路各级领导干部将深入一线,层层包保春运安全和服务质量,团结带领铁路职工,全力以赴,确保完成春运各项任务。

The Spring Festival transport is an extremely important issue that matters the Chinese people's livelihood. In the organization of 2010 Spring Festival transport, the Ministry of Railways has established a Spring Festival Transport Steering Committee headed by MOR Party Secretary and Minister Liu Zhijun. Along with all railway staff, our leading officials at all levels will work on the frontline, take individual-specific responsibility and accountability, and exert all our strength, to guarantee the success of 2010 Spring Festival transport.

大家知道,春运是我国经济社会发展中的一个特殊的历史现象,根源于庞大人口在短时间内的"井喷式"流动,这里有传统文化的因素,也有我国现阶段特有的国情因素,是一个需要全社会共同面对的现实问题。

As we all know, the Spring Festival Transport is a unique phenomena with the social and economic development of China, resulting from the blowout of huge passenger flow in a short time coupled with traditional culture elements and China's unique national conditions at the current phase. In this sense, we say the Spring Festival Transport is a practical problem the whole society has to face.

朋友们,两百万铁路职工愿意用自己的辛勤劳动,为广大旅客的平安出行,创造更好的条件。我们相信,在党中央、国务院的正确领导下,有地方党委政府、社会各界和广大人民群众的关心、支持和帮助,铁路春运将一年比一年好。

Ladies and Gentlemen, the 2 million railway staff would like to provide safe and comfortable travel experiences for all passengers through our hard work. We believe that, under the correct leadership of the Central Committee of the Party and the State Council, with the concern and supports of local governments, all social sectors and the people, the railway Spring Festival Transport will be better and better.

借此机会,感谢媒体朋友和社会各界长期以来对铁路工作的关心理解和大力支持!

At the end, I'd like to take this opportunity to express our heartfelt appreciation to the media and all social sectors for your long-term understanding and supports.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2019-9-17 12:24 , Processed in 0.171858 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表