大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 1541|回复: 0

[在线听力] CNN News:大肠杆菌成为欧洲经济最大隐忧 -译文

[复制链接]

2901

主题

4108

帖子

3万

金币

看帖回帖是成熟的表现!

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
21080

CET6BEC V专业英语八级

发表于 2011-8-10 11:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
听力MP3下载:本听力MP3下载

在线听力:

2011-06-13 08:48:03


大肠杆菌成为欧洲经济最大隐忧
The German government has been trying to control this outbreak and keep people from getting sick. One way is by putting out a warning about eating some raw vegetables. But that has a big impact on farmers. Fred Pleitgen looks at the economic side of this story.
德国政府一直在努力控制疫情,防止人们感染大肠杆菌。一种方法是警告人们不要吃生的蔬菜。但是,这对农民有一个很大的影响。Fred Pleitgen报道有关大肠杆菌对经济的影响。


It's a painful sight: case after case of ripe tomatoes thrown away. This produce marketer near Berlin says selling tomatoes has become all but impossible since the E. coli outbreak began.
这是令人心痛的一幕:一批又一批成熟的西红柿被扔掉。柏林附近的生产商说,自从大肠杆菌爆发后,把西红柿销出去,已经几乎成为不可能的了。


Things are awful at the moment," the manager says. "We hope this won't continue for the whole harvest season. But if the government keeps telling people not to eat lettuce, tomatoes and cucumbers, nothing will change.
“现在的情景很糟”,经理说。我们希望不会整个收获季节都持续这样的情况。但是,如果政府一直告诉人们不要吃吃生菜、西红柿和黄瓜,什么都不会改变。


German authorities are still warning not to eat those vegetables uncooked, and consumers seem to be heeding that warning. The company near Berlin says at one point, demand for tomatoes dropped to only five percent of what they normally sell.
德国当局仍警告人们不要食用生的蔬菜,消费者似乎听从了警告。柏林附近的该公司表示,对西红柿的需求一度下降到只有正常销售量的5%。


The folks here say, in total, they are going to have to destroy about 270 tons of tomatoes. That batch alone is worth hundreds of thousands of dollars. And keep in mind, these are perfectly fine tomatoes. But they simply can't sell them because demand has flatlined.
这里的人们说,他们将不得不销毁约270吨的西红柿,价值几十万美元。而且,要知道,这些都是优良品质的西红柿。但因为没有需求量,这些西红柿几乎卖不出去。

German authorities still have not found the source of the deadly E. coli strain in northern Germany. Officials believe it may have originated in this sprout farm, but so far, there is no scientific evidence to back that up. Farmers all over Europe are suffering as fearful consumers are staying away from vegetables. At a crisis meeting in Luxembourg, where especially Spain criticized Germany for suggesting its cucumbers might be the source of the bacteria, the EU agreed to pay 150 million Euros in financial aid for the industry.
德国当局还没有发现该国北部爆发的致命大肠杆菌的来源。官员们认为它可能起源于这种芽场,但到目前为止,还没有科学证据能证明此事。欧洲各地的农民们正在遭受打击,因为害怕的消费者不去买蔬菜了。在卢森堡召开的一次危机会议上,西班牙批评德国,因为德国称西班牙产的黄瓜是细菌的源头。欧盟同意支付1.5亿欧元对菜农进行援助。


We have to pay compensation for the damages that they have suffered. We need a swift solution, and our commissioner came to our meeting with a set of proposals.
我们必须就菜农所受的损失进行赔偿。我们需要一个快速解决方案,我们的专员在会上提出了一系列建议。


Andre Becker would rather see his tomatoes on dinner tables than receive compensation for throwing them away. He oversees this green house, and the prime harvesting season is right now. Like so many others, he wants consumers to know his products are safe.
安德烈贝克尔宁愿看到西红柿被摆到餐桌上,而不是获得赔偿。他负责这个温室,现在正是最佳的收获季节。和其他许多人一样,他希望消费者知道他的产品是安全的。


We work according to strict standards," he says. "We test the water we give to the plants, and we also tested for E. coli. The results were negative.
“我们按严格的标准工作”他说,“我们给植物浇水时会检测水质。我们也对大肠杆菌进行了检测,结果均为阴性。

The tomatoes have grown exceptionally well this year. But no matter how beautiful and ripe they may be, the workers here know they will probably go straight from the green house to here, to be thrown away and destroyed. Fred Pleitgen, CNN, Werder, Germany.
今年西红柿长势非常好。但无论它们多么美丽和成熟,这里的工人知道他们将会直接从温室里将西红柿丢弃和销毁。

看题回帖是成熟的表现!
英语听力资料下载
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2020-9-28 16:59 , Processed in 0.081180 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表