查看: 1836|回复: 2










Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

发表于 2010-4-4 17:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
2010年3月31日傍晚,布鲁塞尔圣路易学院大楼内热闹非凡,驻欧盟使团与新鲁汶大学联合举办的“中国之夜”活动正在此间进行,来自欧盟及域外 33个国家、50余所高等院校学生代表,以及欧盟机构官员和欧洲青年论坛组织代表、中国留学生代表、驻欧盟使团青年外交官共200余人出席。中国驻欧盟使团团长宋哲大使发表了热情洋溢、轻松愉快的演讲,以下为演讲全文:

中国驻欧盟使团团长 宋哲大使

Focus on China
--Address on the China Evening at Louvain-la-Neuve
by H.E. Ambassador Song Zhe, Head of the Chinese Mission to the EU
31 March, 2010


Dear President Dumont,
Director Nandrin,
Professor Defraigne,
Ladies and Gentlemen,
Fellow students,


Good evening! I want to thank Louvain-la-Neuve and Saint Louis College for this China Evening. I very much appreciate this opportunity to meet with you on such a wonderful occasion.


Before I start, I would like to ask, how many of you have been to China? Please raise your hands. Thank you. And please raise your hand if you think you know China. Thank you.


Jean Monnet, after spending three years in China, said we should be modest and never rush to a conclusion about China. Indeed, China is so big and complex, even as native Chinese, we're not confident enough to say that we fully know about our country. Tonight, I've brought some pictures and stories, through which I hope we together could have a closer look at China.


Let's start with our Belgian friends and see how they perceived China.

第一位是漫画大师埃尔热先生。相信很多欧洲朋友看过他的《丁丁历险记》。其中著名一集——《蓝莲花》的故事背景是20世纪30年代的中国。埃尔热的画笔真实再现了那个充满内忧外患的旧中国:鸦片肆虐毒害了中国人的身体和灵魂,“蓝莲花”就是上海一家烟馆的名字;天灾人祸使百姓生活在水深火热之中;上海等大城市被强行划分为列强的租界;日本帝国主义阴谋制造侵略中国的柳条湖事件;腐败的政府与侵略者沆瀣一气。那时的中国处于半殖民地半封建社会,外部列强环伺,内部军阀割据,官员贪腐成风,经济极度落后,人民生活困苦。当时的生产方式是传统的个体手工劳动,几乎没有任何机械化作业,停留在靠天吃饭的状态。工业畸形发展,规模极小、产量极低,90%的县没有电力供应,连火柴和钉子也需要进口,被老百姓称为“洋火”和“洋钉”。中国总人口中90% 以上是文盲,每年毕业的大学生只有几千人。人们的生活保障水平极低,人均寿命只有35岁。

The first one is cartoonist Herge. Many European friends may be very familiar with his Tintin's Adventures, among which there is one called "The Blue Lotus", which was the name of an opium house in Shanghai. In his book, Herge depicted the China in the 1930s, a place of living nightmare. Opium poisoned the body and soul of the Chinese people. Large cities like Shanghai were dissected to concessions to imperialist powers. Japanese invaders plotted the Mukden Incident for aggression. China then was a society filled with colonialists, feudalist powers, corruption, invaders, warlords, natural disasters, absolute backwardness, and extreme poverty. There was no decent mechanized factory or farming whatsoever, let alone proper industries. Most people counted on manual labor for living, and the average life expectancy was only 35 years. Electricity was a luxury for only 10% of all cities and towns. Ironically enough, people always put a prefix "foreign" to the commodities like matches or nails simply because we were not able to make them ourselves. By that time, less than 10% of the populations were literate, and colleges each year only produced several thousand graduates.


The second one is novelist Mme Nothomb. In her novel Loving Sabotage, we could see a China in the 1970s through the eyes of a little girl who stayed with her father, a Belgian diplomat for three years in Beijing at Sanlitun, a place home to many diplomatic missions. Reform and opening were to come in years, and what she saw was a rigid economy, inadequate supply, and spiritless life. For instance, there was no assembly line for household appliances all across China. For many people, they worked hard simply to stay afloat the poverty line. 250 million people in rural areas were caught in absolute poverty. The Engel coefficient went beyond 57%. I can never forget a survey report by a senior correspondent of Xinhua News Agency in 1975 on a cotton mill in my hometown Tianjin. In that report, an average worker's family monthly living expense was only 10 RMB Yuan. That is a little more than 1 Euro. Beijing under the pen of Nothomb is a grayish city of isolation, blankness, and discomfort: an airport almost got their luggage lost, empty streets with few cars running, small tea stalls which hardly offered any choices. Apart from their Chinese chef, Nothomb barely knew any other ordinary Chinese people. She felt like living in "the mysterious other world". Although she was quite proud of her experience in China, she was reluctant to step back onto that gray soil.


The third one is Mr. Toussant. His Medici award-winning novel Flee tells a story in Beijing and Shanghai in the 21st century. Toussaint's ties with China began with a scholarship in November 2001 that put him on a flight to China for a two-month study trip to Beijing, Shanghai and Guangzhou. This time, China is open, modern and thriving. It's a place where miracles happen. In Toussaint's book, China is a perfect compound of modernity and historical elegance. In Shanghai, classical European style buildings along the Huangpu River and modern skyscrapers in Pudong stand amidst the dazzling street lights, whereas in Beijing, for the one minute you are enjoying the peace and tranquility of the Forbidden City and the Lama Temple, for another minute your breath will be taken by the maze-like roads packed with cars. Construction projects can be found everywhere: new buildings, train stations, and highways. Of course, the writer didn't miss all the new problems that kept surfacing: overcrowding, traffic, pollution and many downsides that go along with speedy urbanization.


When we cast our eyes to China together with our three Belgium friends, we can't help but marvel that their works have presented such breathtaking changes in China in the past century in such a vivid and profound way! For Herge, China was a country in shambles deserving help and sympathy; for Nothomb, a mysterious yet impoverished and isolated land, like "Chanel No.5" as she called; and for Toussaint, a place of pace, power and passion, so different from the Island of Elba.


Indeed, China has come through a long journey to stand where we are. It's the result of unceasing hard work and exploration. Into the 21st century, China keeps changing in fast speed. We are proud of what we have achieved and are prepared to do a better job. Here I wish to share with you some images of the modern China.

这是广东格兰仕集团微波炉生产线。格兰仕微波炉的产销量已连续12年居全球第一,现在世界上每两台微波炉中就有一台是格兰仕。改革开放30 多年来,中国经济以年均9.8%的速度增长,人均国内生产总值增长近10倍,超过2亿人口脱贫。中国成长为世界第二大工业制造国,制造业占全球制造业总值的份额达15.6%。 世界上80%的小家电、70%的DVD、50%的电话来自中国。无数像格兰仕一样的企业从中国的改革开放中抓住了机遇,实现了自身的发展。值得一提的是,中国在实现自身经济发展的同时,也为世界其他国家人民带来了实实在在的好处。经合组织研究表明,中国的GDP每增加1%,就帮助其他发展中国家每年减少 1500万绝对贫困人口。

This is the microwave oven assembly line of Guangdong Galanz Group. Twelve years ago, the production sales volume of the company came top in the world, and it has never since given up that place. Today, for every two microwave ovens in the world, one is made by Galanz. Over the last thirty years since reforms, China has made a lot of difference in economy: 9.8% average annual growth rate, 10-fold increase of per capita GDP, and 200 million people out of poverty. China is the world's second largest manufacturer, the largest exporter, and the biggest auto market. Today, China shares 15.6% of the world's manufacturing business, making 80% of the small household appliances, 70% of the DVD player, and half of the telephones. Companies like Galanz caught the trend of growth and made themselves legends of success. The growth of China also nourished success for many foreign businesses. In fact, as echoed by the OECD survey, every 1% increase of China's GDP will help other developing countries cut absolute poverty population by 15 million in a single year.

面对百年一遇的国际金融危机,中国政府从容应对,保持了中国经济的平稳较快发展。去年中国GDP增长8.7%。对世界经济增长的贡献率超过 50%。中国分别超过德国和美国,成为世界第一大出口市场、第一大汽车消费市场。根据世界银行预计,今年中国GDP增长将达9.5%。不过,中国政府为今年经济社会发展设定的预期目标是国内生产总值增长8%左右,因为我们要实现的是国民经济又好又快的发展,引导各方面把工作重点放到转变经济发展方式、调整经济结构上来。

Last year, in the face of the financial crisis, China's GDP still grew by 8.7%, contributing to more than half of the world economic growth. This year, despite of the encouraging forecast of 9.5% increase released by the World Bank, the Chinese government has fixed the goal for GDP growth rate at around 8%, not because we are less confident, but because we are sober minded of the underlying problems, and we are poised to adjust our economic structure and change the way we grow.


This is Xing Lei and her fellow astronauts hopefuls. They are the first group of prospective female astronauts in China. From artificial satellite to manned space flight and to lunar probe program, the history of China's science and technology development is marked by impressive chapters. Shenzhou V and Shenzhou VII spacecrafts have successfully taken our astronauts to the outerspace, and this is just the beginning of our long held dream of the universe.


Today, China has the largest contingent of Science and Technology professionals in the world. And this 42 million people includes 1.9 million full-time equivalent (FTE) R&D personnel, which is the world's second largest. Through innovation, China emerges as one of the world leaders in high temperature superconductivity, nano-technology, quantum teleportation, and life sciences. Breakthroughs have also been made in super-hybrid rice, high-performance computers, and 3G mobile communication technologies. Innovation has been a core element of China's national development strategy and we'll stay committed to build an innovative nation.


This picture was taken in August 2005. It shows the 87-year-old Mamayi marrying his 56-year-old bride. It was a wedding much being told in Xinjiang. Mamayi is a master artist for the heroical epic Manass, one of the three greatest epic poems of ethnic minorities in China, a heritage passed down verbally by generations of Kirgiz people. As a descendent of Manass, Mamayi can recite more than 230,000 lines of the poem, 14 times the length of the Homeric epic Iliad. In Xinjiang alone, Manass and other more than 40 intangible culture heritages were listed in the protection catalogue. The central government also provides allowances for 24 Manass folk artists to ensure the preservation of such unique and precious culture. This is just a small example of how we are doing our best to preserve traditions and arts of our 56 ethnic groups, whose diverse and rich cultures run as life blood for the thriving Chinese civilization.


The following pictures record China as the main guest of honor to the Europalia-China Art Festival and the Frankfurt Book Fair. In 2009, one out of five books published in China were translated from foreign languages, and these books share 30% of our home market. Overseas, Confucius Institutes convey the charm of the Chinese culture to all parts of Europe including 14 in France and 3 in Belgium.

这是中国小将周洋在温哥华夺得短道速滑1500米冠军的照片。继中国在2008年北京奥运会首次获得金牌总数第一之后,中国代表团以5金2 银4铜的成绩跻身冬奥会金牌榜第七位,再次获得历史性突破。曾经被称为“东亚病夫”的中国如今已成为体育强国。

I believe many of you still remember the Beijing Olympics in 2008. That year, for the first time, China topped the gold medal tally. This year, in Vancouver, Chinese athletes hit another breakthrough, getting the seventh place in the gold medal tally by bringing home 5 gold medals, 2 silvers, and 4 bronzes from the Winter Olympics. What you see here is the 18-year-old Zhou Yang, our speed skater winning the Olympic gold medal in the women's 1,500 meters event in Vancouver. China was once tagged as "the sick man of East Asia". This part of history is long gone and will never repeat.


This is Chinese Premier Wen Jiabao answering questions during online-chatting with the public. Internet users in China topped 384 million by the end of last year. This number is bigger than the total population of the United States. With blogs and online discussion boards, internet has, in today's China, become an indispensable channel both for people to speak out and for the government to listen to.


This is Bai Yitong, a 19-year old college graduate. She was elected as the head of a village in Shaanxi by 97.6% of the vote in January last year. She is a good example of grass-root democracy in rural regions.


Over the years since the founding of the People's Republic of China, we have explored and consolidated ways to implement socialist democracy: the community level self-governance, the people's congress, and the multi-party cooperation and political consultative conference under the leadership of the Communist Party. Direct elections with public speeches and campaigns are now being run in some 600,000 villages among more than 700 million rural populations.

温家宝总理说过:“我坚信,群众能管好一个村,就一定能够管好一个乡,一个县,也就能够管好一个省,但要按中国的实际情况,循序渐进地发展具有自己特色的民主方式。”今年中国全国人大第三次会议高票通过了“选举法修正案”,实现了城乡按相同人口比例选举人大代表。 这将使“4个农民=1个城里人”的选举比例成为历史,实现了“同票同权”。这是中国民主制度的一大历史性进步和民主政治日趋完善的重要标志。

My Premier Wen Jiabao used to say, here I quote, "I firmly believe that if the general public could run well a village, they could certainly do the same for a town, a county or even a province. However, we should take phased steps to develop our unique democracy in consistency with our own national conditions." This year, representatives to the National People's Conference, by a clear majority, passed the Amendment to the Electoral Law. This legal document provides equal electoral rights for rural and urban citizens, terminating the practice of four farmers having one vote as an urban resident. This equal representation in the National People's Congress is a hallmark and marks a huge step forward in the promotion of democratic politics.


An ancient Chinese philosopher Mencius used to say, "In the time of hardships, a man should seek self-development through efforts of his own. Once becoming well-off, he should help others with a big heart." As China develops, we begin to take greater responsibility for the well-being of the international community.


This photo honors the eight Chinese peace-keeping police officers who lost their lives in the devastating Haiti earthquake. China has no diplomatic ties with Haiti, yet the Chinese rescue team was the first in Asia and the world's fourth to arrive on the spot. China, among the permanent members of the Security Council, is the largest contributor of peace-keeping troops to the UN-led missions. From Haiti in America to Bosnia and Herzegovina and Kosovo in Europe, from East Timor and Afghanistan in Asia to Liberia and Sudan in Africa, we have sent a total of 10,000 peacekeeping personnel on 24 UN missions to all parts of the world, with more than 2,100 being currently deployed.


This picture was taken in the Republic of Congo. The Chinese engineers, undeterred by the tropical heat, diseases, and deficient supply, are helping the local people build Imboulou hydropower station. It is good to know that our African friends there will finally see an end to the countless days of power failure before this year end.

使用道具 举报








Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

 楼主| 发表于 2010-4-4 17:43 | 显示全部楼层

As an active force for world peace and security, development and prosperity, China has so far provided assistance to more than 120 countries and canceled debts for 49 heavily-indebted poor countries and the least developed countries. We grant zero-tariff treatment to products from more than 40 least developed countries and provide other developing countries over 200 billion RMB Yuan of assistance.


Now I wish to say a few words on the financial crisis and the Copenhagen conference.


In response to the financial crisis, we have actively cooperated with the rest of world to tide over the difficulties. We increased our domestic demand, maintained a stable exchange rate, and sent abroad several big government procurement teams, which include ten trade and investment facilitation delegations to Europe for large purchase orders and expanding investment. My President Hu Jintao attended all three G20 summits, making great efforts to coordinate our macroeconomic policies, promote international financial system reform, and maintain a stable multilateral trading system.


In addressing the crisis, we follow the strategy of mutual benefit and win-win progress and contribute to the world economic recovery in our own way. Last year, our import only went down 11% when our export declined by 16%. In the first two months this year, our trade surplus falls by 50.5% with import drastically increased by 64%, twice the export growth rate.


While in Copenhagen, Premier Wen Jiabao and the Chinese delegation have made extraordinary efforts, particularly in the last 60 hours of the conference, sparing no time to talk to different parties, making valuable contribution to the final Copenhagen Accord.


China's target is to cut the carbon intensity by 40%-45% by 2020 off the 2005 level. This goal serves the fundamental interests of the Chinese people and the mankind as a whole. It is voluntary, with no strings attached. And it is not linked to the emission cut goal of any other countries. China is in the crucial stage of industrialization and urbanization. Coal is our primary source of energy. Therefore, meeting the target represents an unusual challenge and will require painstaking efforts. But we will be trustworthy in words, resolute in deeds, and meet or even overstep the target no matter what difficulties await ahead. We are willing to join hands with the EU and other countries to make active and unremitting contribution to address climate change.


In a month, the Shanghai World Expo will be open. Inspired by its theme "Better City, Better Life", we conscientiously take measures to minimize carbon emissions from start to finish: in site selection, planning, design, operation, and even for post Expo utilization. During the Expo, many EU countries will showcase their distinct concepts and technologies on environment protection. I believe the legacy of the Shanghai World Expo will go beyond stylish and exotic buildings. It will leave us a rich green legacy of inspiring urban development concepts and practices.


Having said all these, I would like to remind you that China remains a developing country.


You may not believe or even want to laugh at what I said. To be honest, I wouldn't believe either had I only been to Beijing and Shanghai. But the reality is that Beijing and Shanghai do not represent the whole of China. Should you ever been to the central and western parts of China or to the rural areas, you will find that development in China is severely out of balance. There are many challenges ahead. We still need several decades till the mid-21st century to become a moderately developed country, and there will be another one hundred years or even more before we can see a truly modernized China.


The GDP of China ranks third in the world. But divided by our population of 1.3 billion, our per capita GDP dramatically falls behind 100 countries with only about 3,600 US dollars, less than half of the world's averaging 8,000 dollars, and only around 10% of the EU's average. 150 million Chinese, more than France's and Germany's total population combined, live on less than 1 US dollar a day. We have 167 million people above the age of 60, equivalent to the combined population of the UK, Italy and Spain. We have a huge labor force in the rural regions with lasting inadequate employment-230 million migrant workers, nearly half of the EU population. Our government takes care of 83 million people with disabilities. That is almost the population of Germany. In China, 10 million people still don't have access to electricity. And every year our Government has to create jobs for another 12 million people, equivalent to the total population of Belgium.

有人戏谑地说中国可以分为三个世界:东部像欧洲、中部像亚洲、西部像非洲。中国长江三角洲地区土地面积仅占全国的1%,人口仅占全国的 6%,创造的GDP却超过全国的20%。而在广大的中西部地区,由于自然条件恶劣,经济发展水平低下,生态环境脆弱,贫困人口非常集中。贵州省的人均 GDP还不到上海的八分之一。 甘肃省有的地方非常缺水,有些村民一辈子只洗三次澡,出生时、结婚时和去世时。就在本月,中国西南5省区遭受百年一遇的旱灾,超过5千万人受灾,1609 万人饮水困难。

Some people joked that you can see three different worlds in China: a Europe in the east, an Asia in the middle, and an Africa in the west. The Yangtze River delta, with only 1% of land and 6% of population, produces more than 20% of our GDP. On the contrary, the harsh natural conditions and fragile eco-environment in vast areas in the central and western part of China invariably lead to large-scale poverty-stricken economy in these regions. For instance, the per capita GDP of Guizhou Province is less than 12.5% of Shanghai. In extreme cases, due to shortage of water, some people in Gansu Province only take three baths in a lifetime when they were born, married, and deceased. Exactly in this month, five southwestern provinces were plagued by severe drought, affecting over 50 million and leaving over 16 million lacking drinking water.


Look at this picture. This is an elementary school built on a 2,800-meter-high cliff in the poor mountainous region of the Yi minority autonomous prefecture. For more than 18 years, the couple Li Guilin and Lu Jianfen carried their students on their back to and from this "school on the ladder" through these five 20-meter-long wooden ladders everyday. As a result, they turned this minority village of ignorance and poverty into a one of knowledge and promise. Their dedication and love have won them the honor as one of the top ten people touching China in 2009.


In Europe, the per capita GDP exceeded 3,000 US dollars in 1970s. China is currently in a similar period. It is a time of both golden development opportunities and pronounced social tensions. It remains arduous tasks for us to narrow the gap between urban and rural areas and between different regions and to promote coordinated economic and social development. And it also remains our zealous hope to allow every Chinese to achieve comprehensive development with freedom, equality, happiness, and dignity.


The Chinese Government needs to strike a balance among reform strength, development speed, and social stability. This is by no means an easy task. We need understanding and support from our friends in the EU and other parts of the world. Here I wish to quote an article by Tony Blair on the Wall Street Journal, "Are China's leaders concerned about ensuring that this (meaning the shift from farming to industry) happens with minimum chaos and maximum stability? Of course, and so they should be. Disorder is their enemy and ours…Think of the disaster, not just to the Chinese, but to ourselves, if it fractured…We may criticize the speed of political reform, and raise concerns about human rights and the rule of law. But we should at least understand that their political and economic endeavor is unique in human history. Its magnitude is beyond the comprehension of most Western leaders, and its complexity should be recognized…How China changes will impact profoundly how we change. Our obligation is to treat China as a partner as we determine together the way the world will work in the future. If we treat China as our equal, China can be our economic, political and cultural ally."


Finally, I would like to invite you to review with me the cover stories of China in the Time magazine.


Here you see a foreboding and demonized China in the 1950s and 70s, a China of mingled hope and worry in the 1980s and 90s, approbation of Deng Xiaoping on several occasions, and finally frequent and multi-dimensional coverage of China between 1997 and 2009. "China" has become a word that is associated with world power. The images of China has transcended from a boring and rigid face to one of sincere handshakes and confident smile. These covers, while showcasing the phenomenal changes that China has gone through, also offered us an evolving perspective of China. What we see through these mirrors is that, the world is changing, China is changing and the way the world looks at China has been changing too.


History moves ahead on its own course, notwithstanding among our love, fear, resistance or cooperation. The Chinese people, with their perseverance and painstaking efforts, lived a story of remarkable success in front of the world of audience. In the future, we'll continue to reform and open up and forge ahead along the road of peaceful development. It is the choice of 1.3 billion Chinese people, and it is the choice of history.


Voltaire, fascinated by the Chinese culture, regretted some 200 years ago that it was a huge misfortune that he couldn't be like a Chinese. Yet today, I often hear questions from the people in Europe, "Why couldn't China act in the way like us?" In the Blue Lotus, Tintin said to his Chinese friend "Zhang" that the people in China took all the people from the west as bad guys, whereas in Europe, many people also have misgivings and bias against China.


Indeed, the far distance between China and Europe means that sometimes, we may need to use telescopes to observe each other. But only with the right focal distance and correct aperture could we get the true pictures. We are different in history, culture, political system, and level of economic development. Therefore, it is all the more important for us to embrace each other with sincerity, cooperation, open mind and inclusive spirit. It's like appreciating different arts. I love the refinement and elegance of traditional Chinese music and paintings, but this doesn't prevent me from embracing the glamour and magnificence of western symphony and oil painting.


Dear Friends,


In this globalized world, countries, nations, and even individuals share a same destiny. China needs cooperation with the world for success, and the world needs a successful China for a brighter future. At the moment, both China and the EU are undergoing major development and adjustment. We are in a wonderful time of opportunities. We shouldn't be the mere audience this time. We should be makers of the history. We should answer the calling of our time, develop our countries, and work for a stronger China-EU relationship.


2011 will be the Year of China-EU Youth Exchange, and I'm sure we will gather again on that occasion. The next time we meet, I'll ask the same question which I brought to you earlier this evening. Hopefully, by that time, I will hear you say: Yes. I've been to China! I like China! And I do know more about China!


Thank you!
回复 支持 反对

使用道具 举报








Rank: 15Rank: 15Rank: 15

发表于 2010-4-5 09:35 | 显示全部楼层
thanks for sharing
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2020-9-23 02:22 , Processed in 0.084142 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表