大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 798|回复: 0

[德语翻译] 求教下这句怎么翻译啊

[复制链接]

4

主题

6

帖子

15

金币

大家网小学二年级

Rank: 3

积分
53
 楼主| 发表于 2019-8-19 22:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
Vor allem führt die Einheitstäterlehre durch die Reduzierung derTatbestandserflillung auf die Kausalität bei konsequenter Verfolgung des Ansatzes zu einer untragbaren Ausdehnung der Strafbarkeit.

最重要的是,单一行为理论通过将构成要件的实现减少为因果关系,从而导致了难以忍受的刑事可罚性的扩张。
关键这里的这个“bei konsequenter Verfolgung des Ansatzes”怎么翻译的啊?是个什么句子成分?有的翻译为“在始终一致地遵循这种方法的情况下”Verfolgun翻译成遵循,Ansatzes翻译成方法。
另外,还是说bei konsequenter Verfolgung,在同样地处罚的情况下,Ansatzes zu翻译成“开始”?

第一种翻译:最重要的是,单一行为理论通过将构成要件的实现减少为因果关系,在同样追究责任的情况下,导致了难以忍受的刑事可罚性的扩张开端。

第二种翻译:最重要的是,单一行为理论通过将构成要件的实现减少为因果关系,在始终如一地遵循这种方法的情况下,导致了难以忍受的刑事可罚性的扩张。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2020-2-18 12:19 , Processed in 0.069373 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表