大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 1121|回复: 3

[经济学人] [2009.02.26] Voting rights for Washington, DC 华盛顿特区的投票权

[复制链接]

214

主题

8326

帖子

3万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
20809
发表于 2010-4-29 00:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
Voting rights for Washington, DC 华盛顿特区的投票权

A constitutional conundrum 宪法带来的难题

Feb 26th 2009 | WASHINGTON, DC
From The Economist print editio
n


There’s just one snag…
还剩一个麻烦……



He wants a vote 他想要投票权

“I’M GOING to nail you here,” an interviewer taunted Eleanor Holmes Norton, Washington, DC’s, veteran congresswoman. “I checked your voting record. You have not voted once while you’ve been in office. Do you want to defend that?” The interviewer was Stephen Colbert, a comic. But his point was serious. The representative from the nation’s capital can speak, but has no vote on whether bills become law. Ms Holmes Norton is not the only one who thinks that is unfair.

“你可过不了我这关,”主持人奚落着伊莲娜•霍尔姆斯-诺顿,来自华盛顿特区的元老级女国会议员。“我查了下你的投票记录。你就职以来一次票都没投过。你还想狡辩吗?”问这个问题的人是喜剧演员史蒂芬•柯贝尔,但他所指出的问题是实实在在的。来自首都的议员可以在国会发言,却不能参与法案最终的表决。对此愤愤不平的不只是霍尔姆斯-诺顿。

On February 24th the Senate voted to begin debate on a bill to enfranchise Washingtonians. A parade of senators called it “unimaginable” and “really astounding” that the 600,000 Americans who live in the district have no vote in Congress. If the bill passes the Senate intact, it should sail through the House of Representatives, and Barack Obama says he will sign it.

2月24日参议院经投票后开始讨论关于赋予华盛顿国会代表权的问题。一大群参议员认为让60万生活在特区的美国人没有国会投票权是“难以置信”和“耸人听闻”的。如果这个法案能在参议院完好无损地通过,它将毫无悬念地得到众议院的批准,而奥巴马已经表示他会签署这项法案。

The snag is that the bill is unconstitutional. Members of the House of Representatives must be chosen “by the People of the several States”, says the constitution. The District of Columbia is not a state, nor part of one.

麻烦在于这项法案是违宪的。根据宪法,众议员应该由“各州的人民”选出。哥伦比亚特区不是一个州,也不属于任何一个州。

The problem could be solved by amending the constitution, but this is hard. An amendment ratified in 1961 gave Washingtonians the right to vote in presidential elections. But a proposal in 1978 to give them representation in Congress was not ratified by three-quarters of the states, and so failed.

通过修改宪法可以解决这个问题,但这很困难。1961年通过的宪法修正案赋予华盛顿居民选举总统的权利。但是1978年关于赋予他们在国会代表权的修正案未能得到四分之三的州通过,而没有生效。

Another option would be to merge most of DC into a neighbouring state, such as Maryland, perhaps leaving only a rump of federal territory around Capitol Hill. That would give Washingtonians the same rights as other Americans. But they aren’t itching to lose their independence. Nor are suburban Marylanders begging to have DC’s urban problems dumped on them. And there is a bigger political game afoot.

另外一个可行的办法就是将华盛顿特区合并入毗邻的州,比如说马里兰州,而仅仅在国会周围留下一小块联邦领土。但是华盛顿居民并不想失去他们行政上的独立,而生活在马里兰州郊区的居民也并不情愿和来自华盛顿的城里人被分在一起。与此同时,一场政治游戏也正在进行之中。

Campaigners see a seat in the House as a first step towards statehood, or something like it. That would imply two new senators, giving DC, with 0.2% of the population, nearly 2% of the votes in the Senate. (Wyoming, though, has two senators, and even fewer inhabitants.) Since Washingtonians vote solidly Democratic, Democrats like this idea. Republicans, not surprisingly, are less keen.

华盛顿建州运动的支持者认为在众议院得到一个议席是他们在通向胜利的过程中迈出了一大步。如果正式成为一个州,哥伦比亚特区将会被分到2位参议员。这就会使仅仅占人口0.2%的特区居民在参议院拥有接近2%的投票权(虽然怀俄明州人口更少却有2名参议员)。由于华盛顿特区的大多数居民坚定支持民主党,民主党人自然支持这个运动。共和党人就无疑没有那么大的热情了。

The current Senate bill offers a compromise. Utah, a Republican stronghold with a growing population, gets another House seat to balance the Democratic gain in DC. Some Republicans are satisfied. Some think the party will do itself more harm than good if it opposes voting rights for a mostly black city. “It’s an important civil right,” Michael Steele, the party chairman, told the Washington City Paper.

当前在参议院的这份草案是一个妥协的产物。犹他州是共和党的势力范围,而其人口正在迅速增长,因此在草案中犹他州将能多分到一个众议院议席来平衡民主党从华盛顿得到的议席。一些共和党人对此表示满意。有些人认为如果共和党坚决反对将投票权赋予一个以黑人为主的城市,这对本党是弊大于利的。共和党主席迈克尔•斯蒂尔对《华盛顿城市报》说:“这是一个重要的民权。”

But offering Utah another seat (which it could lose after the next census) does not resolve the constitutional conundrum. The courts may strike the bill down. And rule-of-law enthusiasts fret that if politicians do not feel bound by the constitution, there is no telling what they will do next.

但赋予犹他州一个议席(该议席可能在下次人口调查后被丢掉)并不能解决宪法上的困局。法院可能会推翻这个法案。宣扬法治社会的活动家抱怨说如果政治家觉得他们可以不受宪法限制,那天知道他们接下来还会搞什么鬼。
回复

使用道具 举报

393

主题

8485

帖子

3万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
21444
发表于 2010-4-29 01:23 | 显示全部楼层
其实我以前翻过7篇。。而且加入了ECO翻译组了。。不过前段忙于GRE和申请学校,没能继续贡献

不知道自己以前的译文去哪儿了。。恩。。从今以后一定会努力的!

刚看到喜讯啊,恭喜论坛上NY TIMES啊~很欣慰!

欢迎大家多来读来点评~欢迎大家提意见或者讨论文章的内容~
回复 支持 反对

使用道具 举报

263

主题

8269

帖子

3万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
20504
发表于 2010-4-29 01:48 | 显示全部楼层
译文没看出来啥硬伤,有一定水准。
Eleanor  埃莉诺

Nor are suburban Marylanders begging to have DC’s urban problems dumped on them.
而生活在马里兰州郊区的居民也并不情愿和来自华盛顿的城里人被分在一起。
这句意思稍微有点偏差。

or something like it.
没译噢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

244

主题

8249

帖子

3万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
20637
发表于 2010-4-29 02:13 | 显示全部楼层
谢谢~

something like it那句翻起来太有难度了。。怎么翻都不通顺,而且something like it的意义并不是特别大。。不知道怎么处理

马里兰那句是想翻出那种把DC这帮人丢给马里兰他们不爽。。但是用词拿捏不住啊

还有文章初的Stephen Colbert的节目很不错的~就是我的头像那个。。叫Colbert Report。推荐给大家哦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2019-11-22 13:40 , Processed in 0.153961 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表