大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 615|回复: 1

2009-09-22 国新办新中国法治建设成就发布会

[复制链接]

114

主题

1万

帖子

9万

金币

大家网博士后

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

积分
56860
发表于 2010-6-8 10:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
国务院新闻办公室于2009年9月22日(星期二)上午10时举行新闻发布会,请全国人大常委会法工委副主任信春鹰和国务院法制办副主任袁曙宏介绍新中国60年法治建设成就等方面情况,并回答记者提问。

At the press conference sponsored by the State Council Information Office on September 22, 2009,Ms. Xin Chunying, Vice-Chairwoman of the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress briefed the press on Sixty Years of Achievements in Building China into a State of Rule of Law.

大家好,很高兴今天有这样一个机会向大家介绍建国60年我国法治建设的成就。法治建设是一个国家法律制度成熟的标志。我国社会主义法律制度建设的成就反映了我国社会主义制度发展的历程,浓缩了我国社会主义制度建设的实践。

Ladies and gentlemen:

"Rule of law" is the symbol of a politically civilized society. One of the important components of the great cause of building Chinese-style socialism is the achievements in striving to make China a state of rule of law in the past 60 years since the founding of the People's Republic of China. The successes in developing a socialist legal system not only reflect the course of China's socialist progress but have enriched its experience in building the socialist system.

立法是法治建设的前提。截至2009年8月底,全国人大及其常委会共制定了现行有效的法律229件,涵盖宪法及宪法相关法、民商法、行政法、经济法、社会法、刑法、诉讼及非诉讼程序法等七个法律部门;国务院共制定了现行有效的行政法规682件;地方人大及其常委会共制定了现行有效的地方性法规7000余件;民族自治地方人大共制定了现行有效的自治条例和单行条例600余件;5个经济特区共制定了现行有效的法规200余件;国务院部门和有立法权的地方政府共制定规章2万余件。

Legislation is the premise for rule of law. By the end of August, 2009, the National People's Congress and its Standing Committee have enacted 229 laws in effect, covering seven branches, i.e., Constitution and constitutional law, civil and commercial law, administrative law, economic law, social law, criminal law, and law of procedure and extrajudicial procedure; the State Council has formulated 682 administrative regulations in effect; the local people's congresses and their standing committees, more than 7,000 local regulations; the local congresses of the national autonomous areas, more than 600 autonomous regulations and separate regulations; the legislatures of the five special economic zones, more than 200 regulations in total; in addition, the departments under the State Council and the local governments vested with the power of legislation have formulated over 20,000 pieces of rules.

以宪法为核心,以法律为主干,包括行政法规、地方性法规等规范性文件在内,由七个法律部门、三个层次法律规范构成的中国特色社会主义法律体系已经基本形成,国家经济、政治、文化、社会生活的各个方面基本做到有法可依,为依法治国、建设社会主义法治国家、实现国家的长治久安提供了有力的法治保障。

So far, a Chinese-style socialist legal system is basically in shape, which takes the Constitution as the heart and the laws the backbone, contains administrative regulations, local regulations and other regulatory documents, and comprises seven legal branches and three levels of legal norms. It ensures there are laws to go by for almost every aspect of the nation's economic, political, cultural and social life. And it provides the legal guaranty for governing the country according to law, making China a socialist country of rule of law, and ultimately attaining long-lasting peace and order.

法律体系不是抽象的数字或者指标体系,它是由特定国家法律制度的发展路径和社会对法律的需求所决定的。在我国社会主义制度下,法律是党的主张和人民意志的统一。立法从党和国家发展的大局和实际需要出发,把亟须法律调整、立法条件比较成熟的领域制度化法律化,通过国家的强制力保障实施。这既是我国法律制度发展的成功经验,也是做好立法工作,发挥法律在社会生活中作用的基本前提。

Legal system is not a system of abstract numbers or indexes; on the contrary, it is decided by the way of development of a country's legal system and by the society's need for law. Under China's socialist legal system, the law integrates the Party's standing and the people's will. Proceeding from both the future of the Party and the Nation in a larger picture and the practical need, we institutionalize and legalize through legislation the fields where prompt regulation is wanted and where the conditions for legislation are considerably mature; and implementation of these legislations are guaranteed by the mandatory power of the State. This is not only the successful experience in the development of China's legal system but the essential prerequisite for making good laws and bringing them into full play.

我国法律保障了人民当家作主的权力。人民群众对立法享有知情权、参与权、表达权和监督权。立法通过制度化的渠道凝聚民意,确定共同的行为准则并保证其实施;我国法律确立和维护人民民主专政的国家制度,确立并不断完善国家的政权结构和组织形式,推进政府职能转变和管理创新,强化社会管理和社会服务;我国法律确立和维护国家的经济制度。通过引导、规范、促进保障法律支持的经济活动、禁止并制裁违法的经济活动推动经济的发展;我国法律确立和维护和谐稳定的社会秩序。通过法律手段保障人民群众享有广泛的权利、协调社会利益关系、保护环境、保护自然资源,维护人与自然的和谐和经济可持续发展。

The law of China ensures the power of the people to run the country as the masters. The masses of people enjoy the right of information, participation, expression and supervision in the process of legislation. Through institutionalized channel, legislation embodies the willpower of the people, defines the common code of conduct and ensures the enforcement of such code. The law of China establishes China as a socialist state under the people's democratic dictatorship and protects it as such, establishes and keeps improving the political structure and organization of the state, carries forward functional transformation of the government and administrative innovation, and enhances public administration and service. The law of China establishes and protects the economic system of the state, promoting economic progress through guiding, regulating, encouraging and supporting the economic activities protected by law and banning and punish those in violation of law. The law of China establishes and maintains a social order of harmony and stability, ensuring that the masses of people enjoy their rights extensively, balancing the relations and interests among various social groups, protecting environment, conserving natural resources, harmonizing the relation between man and nature, and maintaining sustainable development of the economy.

为了完成到2010年形成中国特色社会主义法律体系的目标,今年的立法工作有两个重点,一是抓紧制定和修改在法律体系中起支架作用的法律,在继续完善经济、政治、文化领域立法的同时着力加强社会领域立法。二是完成法律清理工作。对已经明显不适应发展社会主义市场经济的需要、前法与后法不尽一致或者不够衔接、操作性不强的法律规定,通过废止、修改、解释、配套等方式进行分类处理,促进法律体系的科学、统一、和谐,保障其实施。

To attain the goal of forming the Chinese-style socialist legal system by the year 2010, we focus on two major tasks in this year's legislative work. One task is to pay close attention to enacting and revising laws that are supportive in the legal system, and enhance legislation in the field of social law while keeping improving legislation in the economic, political and cultural fields. The other is to sort out the existing laws, categorizing the laws that are obviously unable to adapt to the need for development of the socialist economy, or are not completely consistent with one another, or are not coherent with each other, or are not sufficiently enforceable, and disposing them respectively by abolishing, revising or interpreting them or by enacting complementary laws, in order to make a more scientific, consistent and harmonious legal system to ensure implementation.

政府法制建设是我国社会主义民主法制建设的重要方面,依法行政是政府法制建设的基本主题,是全面落实依法治国基本方略的基础和关键。多年来,我国政府采取了一系列有效措施切实加强政府法制建设,全面推进依法行政。经过多年来坚持不懈的努力,依法行政取得了重要进展。主要表现在以下几个方面

Legal construction within the government is an important aspect of China's socialist democratic and legal development. Administration according to law is the essential subject of governmental legal construction and the foundation and key for fully implementing the basic policy of governing the country according to law. For many years the Chinese Government has adopted a series of effective measures to enhance legal construction within the government, to promote administration according to law in an all-round way. With all these years' unremitting efforts, great progress has been made in promoting administration according to law, which is mainly reflected in the following aspects:

(1)各级政府行使行政权力基本做到了"有法可依",政府立法质量显著提高。国务院始终坚持政府立法决策和改革决策的统一。从1979年到2009年8月底,国务院共提请全国人大及其常委会审议法律议案231件,制定现行有效行政法规682件,从1987年建立法规规章备案制度到2009年8月底,国务院部门和有立法权的地方政府共制定规章26308件。更加注重科学立法,民主立法。截至今年8月底,共有53部行政法规草案向社会公开征求了意见。

Governments at various levels on the whole abide by law when exercising their administrative power and the quality of legislations formulated by them has definitely improved. The State Council from beginning to end has been adhering to complying legislative decisions with policies of reform. From 1979 to the end of August, 2009, the State Council has made 231 legislative proposals to the National People's Congress and its Standing Committee for deliberation, formulated 682 administrative regulations in effect. From 1987 when the recording system for regulations and rules was established to the end of August, 2009, the departments under the State Council and the local governments vested with the power of legislation have formulated 26,308 pieces of rules. More emphasis is attached to legislation in a scientific and democratic way. By the end of last August, the drafts of 53 administrative regulations were published for soliciting opinions from the general public.

(2)政府职能进一步转变,政府自身建设切实加强。稳步推进行政审批制度改革。国务院和地方各级政府分批取消、调整行政审批项目,国务院分四批取消了1992项行政审批,地方各级政府共取消、调整77692项行政审批。

The government further transforms its functions and enhances internal construction. Reforming of the system of administrative review and approval is going steadily. The State Council and the local governments at various levels rescind and adjust in groups the items previously subject to administrative review and approval - so far, the State Council has rescinded 1,992 items in four groups and the local governments at various levels have rescinded or adjusted 77,692 items in total.

(3)改革行政执法体制,推行行政执法责任制,行政执法行为得到严格规范。行政执法责任制的推行有效地规范了行政执法行为。

Administrative law-enforcement system is reformed and an accountability system for administrative law-enforcement is applied, therefore law enforcement is strictly regulated. The aforesaid accountability system effectively regulates acts of administrative law-enforcement.

(4)完善行政监督制度,创新行政监督方式,对行政行为的监督不断强化。认真实施行政复议制度。各级行政复议机构积极发挥职能作用,及时妥善化解矛盾。目前每年通过行政复议化解的行政争议超过8万件。国务院自1987年开始进行法规规章备案工作。目前,当年制定的法规规章基本做到了全部报备,一些与上位法相抵触的法规规章能够得到及时处理,有效地维护了法制统一。各地方在国务院的指导下积极探索建立规范性文件备案审查制度,有效地解决了"红头文件""乱"和"滥"的问题。

The system of administrative supervision is improved and new methods of administrative supervision are introduced, which enhance supervision over administrative acts. Administrative reconsideration system is earnestly implemented. The authorities for administrative reconsideration at various levels have brought their role into active play when performing their functions to settle disputes in a timely manner. Now more than 80,000 cases in dispute are settled through administrative reconsideration each year. The State Council has initiated recording of regulations and rules in 1987. At present, almost all the regulations and rules formulated are reported and recorded in the year, and those contravening upper-level laws are handled in time, which helps maintain the consistency of the legal system. Under direction of the State Council, local governments have been actively exploring ways to establish their own recording and review system for regulatory documents and effectively tackled the problem of issuing official documents in an abusive and excessive way.

(5)行政机关工作人员特别是领导干部依法行政的意识和能力明显增强。各地方、各部门积极采取各种有效措施对行政机关工作人员进行依法行政培训,依法行政的理念已经深入人心。

Awareness and capability of administration according to law of the staff members, specially the leaders, of administrative organs has obviously increased. Localities and departments have taken various measures to train their staff members in administration according to law, the idea of administration according to law has taken root in their hearts.
回复

使用道具 举报

9

主题

2661

帖子

1万

金币

大家网博士生

Rank: 21Rank: 21Rank: 21

积分
10480

热心会员奖灌水天才专业英语八级

发表于 2010-6-9 18:20 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2019-11-13 20:33 , Processed in 0.147699 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表