大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 2199|回复: 3

英语笔译中比较难翻的概念

[复制链接]

11

主题

25

帖子

142

金币

大家网小学三年级

Rank: 4Rank: 4

积分
123
发表于 2012-11-8 21:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

第1篇 形形色色的人



  1. 一根筋儿 one track-minded.
  别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
  Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
  2.出众的人 a lulu
  要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
  Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
  3.两面派 two-faced
  我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)
  4.傻大个儿 a lummox
  听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
  It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
  5.收破烂儿的人 a rag man
  那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
  Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
  6.乡巴佬 a hayseed
  她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
  She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
  7.不三不四的人riff-raffs
  老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
  There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
  8.受气包儿 doormat
  她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字
  She’s born doormat ,afraid of going against anything.
  9.面无表情的人 a deadpan
  和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
  You feel choked to work with those deadpans.
  10.扫帚星 a jinx
  有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
  She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.



第2篇 情感和态度
  1. 犹豫不定be of two minds
  我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。
  I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.
  2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind
  老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的
  The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.
  3.埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone
  这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的
  These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.
  4.心凉了半截 cool one’s ardor
  莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。
  Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.
  5.使人大为激动make one’s spine tingle
  小李答应与他结婚使他大为激动
  XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.
  6.怀恨在心 bear somebody a grudge
  千万别得罪他,他会对你怀恨在心的
  Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.
  7.感到四肢无力 feel wobbly and rough.
  8.受冷落feel left out
  在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?
  Who would like to feel left out at such a function?
  9.不容易 no cinch.
  我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了
  I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.
  10.为难 be in a pickle
  我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱
  I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)
  11.苦苦哀求 press one’s suit
  她苦苦哀求丈夫再给她一次机会
  She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.
  (苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或恳求”)
  12. 闲得无聊twiddle one’s thumbs
  这些娘们儿都闲得无聊,不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论别人家的“丑闻”
  These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there either gossiping or forming into groups talking about other families’ “skeletons”
  13.推卸责任 pass the buck
  当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。
  When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them began to pass the buck to each other.
  14.承担后果 face the music
  这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果
  It was done by the three of them. But none of them want to face the music now.
  15.真烦人a pill
  她真烦人,整天唠唠叨叨的
  She’s really a pill, spending whole day harping and complaining.
  16.饶不了某人not put anything past somebody
  如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。
  If he dare hit me below the belt, I won’t put anything past him.
  17.一门心思have one’s heart set on
  他的女儿一门心思想嫁给一个日本人
  His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.
  18.心烦意乱 nerves on edge
  这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的
  I don’t know what has set my nerves on edge these days.
  19.那可不行nothing doing
  又要用我的车?那可不行!
  Want to use my car again? Nothing doing.
  20.容易极了Nothing to it
  你能说服我爸爸么? Can you convince my father?
  说服你爸爸?那太容易了 Convince your dad? Nothing to it!
  21.到了极点one for the books
  他的表演简直棒极了
  His performance was really one for the books.
  22.觉得可疑了smell a rat
  当他们同意把那批货以那样的价格卖给你的时候,你难道没有感到有些可疑么?
  Didn’t you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?
  23.敬而远之give a wide berth to
  对他那号人,你还是敬而远之为好
  You’d better give a wide berth to a guy of his sort.
  24.稍微……就行了give ……a once-over
  车子不很脏,稍微擦擦就行了
  The car’s not very dirty, a once-over will do.
  25.无聊 be for the birds
  他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。
  He’ s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk about other people’s marriages.
  26.合口味to one’s taste
  这种音乐很符合他的口味
  This sort of music is quite to his taste.
  27.心里特别难受 be sick at heart
  看到她受到那般伤害我心里特别难受
  I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.
  28.别往心里去not take …to heart
  不要往心里去,她不是有意要伤害你的
  Don’t take it too much to heart. She didn’t mean to hurt you.
  29.死也不同意 over one’s dead body
  她说她死也不会跟你结婚的
  She said that she would marry you over her dead body.
  30.头痛得快炸了a splitting headache
  我的头痛得快炸了
  I have a splitting headache.
  31.受到良心的谴责get one’s conscience smitten
  如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的
  You’ll get your conscience smitten sooner or later if you have the heart to abandon your wife and children.
  32.忐忑不安 have (a case of )the jitters
  自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安
  33.垂头丧气 sing the blues
   我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的
  I don’t know why she’s singing the blues these days.
  34. 吓得直打哆嗦tremble like a leaf
  听到那个消息,他吓得直打哆嗦
  He was trembling like a leaf at the news.
  35.不再登某人家的门not darken the door of
  你放心把,我今后决不会再登你家的门了
  You can be assured that I will never darken your door again.
  36.美颠颠的walk on air
  当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠得
  37.疼得难忍be killing
  我的牙疼得够戗,我真受不了了。
  My tooth is killing me. I can’t stand it.
  38.热情得让人受不了 kill someone with kingness
  她那热情简直让人受不了
  She’d kill people with kindness.
  39.乐意take kindly to
  看来她不乐意接受我们的建议
  She didn’t seem to take kindly to our suggestions.
  40.顶牛be at loggerheads
  他们俩经常为某些事顶牛儿。
  The two of them are always at loggerheads.
  (此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油)
  41.无论怎么样也不 not do …for love or money
  无论怎么样我也不能和她那号人合作
  I wouldn’t do things together with her sort for love or money.
  42.感到心里不好受 get a lump in one’s throat
  我一看悲剧电影就不好受
  I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.
  43.感到不舒服feel under the weather
  别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服
  Don’t disturb her. She’s feeling under the weather these days.
  44.放下不管leave someone in the lurch
  你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?
  How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went out traveling yourself?
  45.临走时说的一句气话 a parting shot
  他说了一句气话就冲出了屋子。
  With a parting shot he stormed out of the house.
  (一个人和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫a parting shot)
  46让过去的事过去吧let bygones be bygones
  别再提它了,让过去的事过去吧
  Don’t mention it. Let bygones be bygones.
  47.烦透了be sick and tired of …
  她没完没了的抱怨真把我给烦透了
  I got sick and tired of her endless complaints.
  48.欣然的with a good grace
  他欣然的接受了这项工作
  He accepted the job with a good grace.
  49.你……好不好?I’ll thank you to …
  闭上你的臭嘴好不好?
  I’ll thank you to shut up your foul mouth?
  50.忙得脱不开身be tied up with
  我们经理忙得脱不开身 ,您还是明天再来吧。
  Our manager’s tied up now. Will you come tomorrow?
  51.不要求特殊照顾ask no odds
  即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。
  52.感情不好be on the outs
  自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。
  She’s been on the outs with her husband since she came back from the US.
  53.满不在乎 like water off a duck’s back
  老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎
  The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a duck’s back.
  54.站在某人一边side with someone
  但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。
  My sister always sides with my father against me in my argument with him.
  55.不要声张be hush-hush
  这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。
   This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.
 



第3篇 工作,机会和运气
   1. 前途远大 have the world before one
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
  2.好险 a narrow squeak
  昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。
  The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.
  3.手气好 have the Midas touch
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
  4.走运be on the gravy train
  这几年他一直很走运
  He’s been on the gravy train these years.
  5让人给骗了be ripped off
  我又被那个家伙给骗了
  I was ripped off again by that guy.
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
  7.白费力气plough the air.
  你再劝他也只是白费力气
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
  8.命好lead a charmed life
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
  His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!
  9.倒霉get in the neck
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.
  10.背黑锅hold the bag
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
  11. 有利可图的事an angle
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
  12.吃苦头burn one’s fingers
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
  I burned my fingers in helping that guy before.
  13.被开除be sacked
  他因为玩忽职守被开除了
  He got sacked for falling asleep at the switch.
  14.因祸得福a blessing in disguise
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
  15.一举成名be vaulted to fame
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
  16.千载难逢 once in a blue moon
  这可是个千载难逢的好机会阿
  This is a chance once in a blue moon.
  17.十拿九稳it’s dollar to buttons
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
  18.没门!No way!
  19.好日子不多了one’s days are numbered
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.
  20.有点玄乎 a bit iffy
  依我看,他们的成功有点玄乎
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
  21.走上坡路be on the up grade
  走上坡路比走下坡路要难得多
  It’s much more difficult to be on the up grade than on the down grade.
  22.受某人恩宠be in somebody’s grace
  他们家的孩子都很受人恩宠
  Every child in his family is in good graces of other people.
  23.开门红get off to a flying start
  我们公司一成立就来了个开门红:在开业后的第一周就得到了三笔大宗订单
  Our company got off to a flying start when it opened to business: we got three big orders during the first week of opening.
  24.跟白给的一样便宜 be a steal/be for a song
  这部车他只花了300美元,跟白拣的一样。
  He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.
  25.坐失良机miss the boat
  他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾
  He said that he was very much regretted about having missed the boat.
  26.一帆风顺pan out
  你不能期望事情总是一帆风顺的呀!
  You can’t always expect things to pan out each time, can you?
  27.碰钉子get the cheese
  他没想到在那个公司会碰钉子
  He didn’t expect to get the cheese in that company.
  28.在火葬场工作work as a funeral furnisher
  老李已经在火葬场工作了二十多年了
  Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.
  29.吊儿郎当play around
  我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。
  I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.
  30.棘手的问题a ticklish question
  面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。
  He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.
  31.难办的事sticky business
  他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好
  He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.
  32.稳扎稳打play for safety
  在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急
  Under such circumstances we should play for safety against making haste.
  33.干苦差事hold the baby
  为什么把这个苦差事留给我一个人干?
  Why should I be left holding the baby alone?
  34.饭碗儿one’s bread and butter
  我不能放弃教书,那是我的饭碗
  I can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.
  35.忙得不可开交 have one’s hands full
  王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。
  Wang Yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of the time.
  36.没那回事 nothing of the sort!
  别听他们胡说八道,根本就没那回事。
  Don’t be fooled by their babbling. Nothing of the sort!



第4篇 赞同与反对
  
  1. 大吵大闹 yell bloody murder
  如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。
  My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them.
  2. 很像 the spitting image of
  小李真象他的爸爸,在老婆面前象条虫似的。
  Xiao Li is plain the spitting image of his father, who behaves just like a lamb in front of his wife.
  3. 绝交信Dear John
  贝克收到他女朋友的绝交信的那天简直都气疯了。
  Beck went plain crazy with anger on the day when he received his Dear John from his exgirlfriend.
  4.不能轻信take something with a grain of salt
  他说的话你可不能全信,他是个说谎不带脸红的人。
  You must always take what he says with a grain of salt. He’s a born liar.
  5. 告发,检举 blow the whistle
  据说检举这件事的政府官员也被调职了。
  It’s said that those government officials who had blown the whistle also got transferred.
  6. 指控 charge somebody with
  他被指控犯有强奸罪而被逮捕了
  He was charged with raping and got arrested.
  7.刮目相看sit up and take notice
  他最近出了几本十分畅销的书,这使得很多人对他刮目相看
  He has published a number of books and they all become best-sellers, the fact of which makes many people sit up and take notice.
  8.挺不错的 be hunky-dory
  他的女朋友挺不错的,跟谁都合得来。
  His girlfriend is hunky-dory, getting on nicely with almost everyone.
  9.已经……了 be over
  电影已经完了 The film is over.
  10.断断续续be off and on
  我断断续续学了12年的英语了。
  I have been learning English off and on for 12 years.
  11.亏你说得出来 I like that!
  你是说男人应该娶几个老婆?亏你说得出来!
  Did you say that a man should have several wives? I like that!
  12.闭上嘴 button one’s lip/zip ones lips
  闭上嘴!难道你看不出来人家不爱听么?
  Zip your lips. Can’t you see they’re annoyed?
  13.真的阿 you don’t say
  我已经和丽玲结婚了。 Li ling and I are married.
  真的阿!你真幸运 。 You don’t say! You are lucky.
  14.再合适不过了 suit somebody to a T
  这个颜色对你再合适不过了。
  This color suits you to a T.
  15.让人看不下去an eye-sore
  看那两个年轻人在那里又搂又吻的真让人看不下去。
  The two young guys’ caressing and spooning there are plain an eye-sore.
  16.不能用了 be done for
  这件大衣不能穿了。买件新的吧。
  Buy yourself a new coat. This one is already done for.
  17. 不理不睬not even give a tumble
  小李三番五次的说他喜欢小刘,可是小刘对他不理不睬
  Xiao Li says that he likes Xiao Liu but she doesn’t even give him tumble.
  18.拒绝某人的求婚give somebody the mitten
  她说她的求婚被拒绝了。
  She said that she had been given the mitten.
  19.为……说句好话put in a good word for
  你可以去找老王,让他在老板面前为你说句好话。
  You may go to Lao Wang and ask him to put in a good word for you in front of the boss.
  20.怎么也不…… can’t for the life of one.
  我怎么也想不起他的电话号码了
  I can’t for the life of me remember his telephone number.
  21.绝对没有I’d eat my hat if I had…
  我绝对没有把那个消息告诉她。
  I’d eat my hat if I had disclosed the news to her.
  22.算了吧call it quits
  算了吧。他既然已有新欢,我也就不打算和他复婚了
  I’d call it quits, and I would not remarry him for that he’s already had his new woman.
  23.合格be up to grade
  他们的新产品基本上都是合格的。
  Their new products are near up to grade.
  24.我同意I’ll drink to it.
  你是说我们今晚到饭馆去吃么?这个我同意
   Did you say we’d eat out tonight? I’ll drink to that.
  25. 严加训斥give somebody a dressing down
  老板听到那个消息后严厉训斥了参与此事的职员。
  On hearing the news, the boss gave a dressing down to all those clerks that were involved in the business.
  26.一个字也不说not breathe a word
  她的嘴很紧,直到现在对那件事她也没有吐露一个字。
  She ‘s tight-mouthed .So far she has not breathed a word about that.



第5篇 金钱,爱情,婚姻,家庭
  
  1. 跟别人要钱 mooch off someone
  我最讨厌跟别人要钱得人了。
  I feel sick of those who mooch off others.
  2. 钱挣海了 coin money
  这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
  Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
  3. 钱多得花不完 have money to burn
  老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
  Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
  5. 钱能生钱 money begets money
  钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
  Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
  6. 没钱 be broke
  我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
  I don’t want to eat out today. I’m broke.
  7. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
  你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
  You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
  9. 敲竹杠 a clip joint
  那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
  That shop is plain a clip joint!
  10. 生活很富裕be well fixed
  自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
   Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
  11. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
  虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
  In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
  12. 发财 rake it in
  它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
  He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
  13. 太宰人了 cost an arm and a leg
  这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
  Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
  14. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
  我可不像你,老是和别人比阔
  I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
  15. 养家糊口bring home the bacon
  一个家里总得有个养家糊口的人
  Some one has to bring home the bacon in the family.
  16. 与……私通 have an illicit love affair with
  据说那个法官与一个电影明星私通。
  The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
  17. 婚外恋 a double life
   我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
  People around here all feel that he’s leading a double life.
  18. 深深爱上be head over heels in love with
  听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
  I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
  19. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
  皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
  The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
  20. 嫁妆marriage portion
  离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
  On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
  21. 外快side money
  在过去的几年中老张挣了一大笔外快
  Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
  20.买得便宜 buy something on the cheap
  他的那部车买得可真便宜
  He bought that car on the cheap.
  21.输得精光be taken to the cleaners
  那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
  The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
  22.调情 make a pass at someone
  当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
  When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
  23.花费 outgoings
  他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
  He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
  24.重要约会a heavy date
  她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
  She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
  25.向……求婚pop the question to
  他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
  When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
  26.把……给甩了give somebody the air
  最后她还是把他给甩了。
  She had as supposed given him the air at last.
  27.怀孕了 be heavy with child
  你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
  How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
  28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
  一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
  Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
  29.开价 make a price
  我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
  I’ve seen your car and now you can make a price.
  30.卖个好价钱 fetch a good price
  他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
  His car is certain to fetch a good price at the auction.
  31.搂搂抱抱play kossy-poo
  公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
   It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
  32.正经人家 a respectable family
  他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
  She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
  33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
  据说他经常勾引别人的女朋友
  It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
  34.零花钱 pocket money
  我不赞同给孩子们很多零花钱
  I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
  35.向某人作媚眼 make eyes at
  从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
  From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
  36.一见钟情 take a shine to someone
  他和她一见钟情。
  She took shine to him on their blind date.
  37.家丑 a skeleton in the closet
  许多家庭都有不可外扬的家丑
  Many families have a skeleton in the closet.
  38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
  据说他们的婚姻已经濒于破裂。
  It’s said that their marriage is on the rocks.
  39.旧情人an old flame
  昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
  The one you were dinning with last night must be your old flame.
  40.装修房子spruce up
  这次我们装修房子花了近30,000元。
  We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
  41.生活优裕 live high off the hog
  近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
  In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
  42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
  有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
  It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
  43.有家室的人 a man of family
  他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
  He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
  44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
  小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
  Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
  45.钱花得值 get one’s money’s worth
  虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
  Although you’ll have to spend a large sum on send



      第6篇  其他(Miscellaneous)
  1. 不妙 something is to pay
  经理感到事情有点不妙。
  The manager had a hunch that something was to pay.
  2. 眼中钉 a thorn in someone’s flesh.
  不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。
  I wonder why I become a thorn in their flesh. I’ve never harmed them.
  3.馋得流口水 make someone’s mouth water
  桌上的美味佳肴馋得他直流口水。
  The delicacies on the table make him mouth water.
  4.胡说八道 shooting from the hip
  他说我迷恋上了莉莉?这简直是胡说八道。
  He thinks I’ve got the hots for lily? It’s shooting from the hip!
  5.各奔东西 drift apart
  毕业后我们班的同学就各奔东西了。
  After graduation my classmates drifted apart.
  6.呕吐shoot the cat
  他刚吃完饭就吐了. He shoot the cat right after the meal.
  7.打嗝 make a belch
  孩子打嗝了,让他喝口水吧。
  The kid is making a belch. Give him a drink.
  8.久等 cool one’s heels
  我在你家门外足足等了两个小时。
  I was left cooling my heels outside your home for two hours.
  9.各有利弊 cut both ways
  在国营企业或合资企业工作各有利弊:在国营企业工作比较安定,但工资较少。在合资企业工作挣钱多一些,可是又不稳定。
  It cuts both ways to work in a state-run enterprise or a joint venture: the pay from a state-run enterprise is relatively lower but you feel more stable while in a joint venture you feel unassured, through the pay is relatively higher.
  10.吃闭门羹 to a locked door
  我昨天去他家看他,不想吃了闭门羹。
  I went to see him yesterday, but unfortunately I was to a locked door.
  11.哪儿都找了 look high and low
  我哪都找了,可还是没有找到那把钥匙。
  I looked high and low for the key, but I couldn’t find it anywhere.
  12.抽筋 have a charley horse
  别碰我,我大腿抽筋了。
  Don’t touch me; I’ve got a charley horse on the leg.
  13.烫伤 to scald
  炸丸子时他把手给烫伤了,现在手上全是泡。
  He had his hand scalded when frying meatballs and now the scalds come up in blisters all over his hand.
  14.被叮get stung by
  在割草时,他被黄蜂叮了一下,现在脸都肿了。
  He got stung by a wasp while cutting grass and his face is swollen now.
  15.不一会儿 in a jiffy
  别离开,他们不一会就到了。
  Don’t go away. They’ll arrive in jiffy.
  16.碰某人一指头 lay a finger on…
  如果你再敢碰我妹妹一指头,我就杀了你。
  I’ll kill you if you so much as lay a finger on my sister again.
  17.让我 …… lemme…
  让我试试吧。Lemme have a try.
  (lemme 是let me音变形式。)
  18.我不骗你 I kid you not
  真的, 我不骗你。 他确实是那样说的。
  Really. I kid you. He indeed said so.
  19.千篇一律 be in a rut
  他们的生活只是老一套,不是上班,就是回家做饭或看电视。
  Their life is always in a rut. They would either go to work or do cooking and watch TV after work.
  20.经常出没于某地 haunt about a place
  有人向警方报告说那个嫌疑犯经常和一个戴眼镜的女孩出没于西山角下的大饭店。
  Some reported to the police that the suspect often haunted about the grand hotel at the foot of the western hill with a four-eyed girl.
  21.拿手 be right up someone’s alley
  你可以让老张做那条鱼,那是他的拿手好戏。
  You may ask Lao Zhang to cook the fish, it is right up his alley.
  22.拜倒某人脚下 worship the ground sb. treads on
  他的才华使得很多学者都拜倒在他脚下了
   His talents have made many scholars worship the ground that he treads on.
  23.例假 that time of the month
  医生说女人来例假时不应干过重的活。
  The doctor says that women at that time of the month should avoid doing heavy work.
  24.坐月子 be in confinement
  中国有这样一个说法,女人坐月子时是不能被看望的。
  There’s a Chinese saying that goes “a woman in confinement should not be visited。”
  25.闲聊 chew the rag
  我特别讨厌和他们那帮人在那里山南海北的闲聊。
  I got fed up sitting there and chewing the rag with the gang like theirs.
  26.从小看大 the child is father of the man
  从小看大,他现在不好好学习,将来也不会有什么出息。
  The child is father of the man. From the way he loathes studied you know that he’s not the one among those that will make the mark.
  27.坐牢 be caged
  他因犯强奸罪而做了三年的牢
  He had been caged for three years for committing rape.
  28.满城风雨 be the talk of the town
  那个电影明星和市长订婚弄得满城风雨的。
  The film star’s engagement with the mayor became the talk of the town.
  29.零零碎碎的东西 odds and ends
  请你把桌上那些零零碎碎的东西都收拾起来吧。
  Will you please tidy up all the odds and ends on the table.
  30.生米做成了熟饭 the die is cast
  如今生米做成了熟饭,你再反对又有什么用?
  What’s the point of standing against it? The die is already cast.
  31.听到风声get wind of something
  如果他们听到风声,知道我们在搞什么,我们就很被动了。
  If they get wind of what we are doing, we’ll then be in a very passive position.
  32.苗头 a straw in the wind
  他有被晋升的苗头。
  There’s a straw in the wind: he’ll be promoted.
  33.卡壳儿get stuck
  前面的5道题他都作对了,最后一道题却卡了壳。
  He got all the five questions right, but got stuck in the last one.
  34.哪里哪里 shucks
  你真是太勇敢了。 You were so brave.
  哪里哪里,这算不了什么。 Shucks, it wasn’t anything.
  35.乱七八糟be at sixes and sevens
  她的房间总是乱七八糟的,连个下脚的地方都没有。
  Her room is always at sixes and sevens, even without room to swing a cat in.
  36.受……支配 be at the mercy of
  如果你不想受人家支配,你就必须单干,经营你自己的一摊儿。
  If you don’t want to be at the mercy of others m you’ll have to start a business of your own.
  37.扭转局势tip the scales
  起初,A队配合得不是很好并且连丢6分,,只是教练换上了6号球员以后才扭转了局势。
  At the beginning, Team A did not have very good teamwork and they lost 6 scores in a run, But the coach tipped the scales by replacing someone with the Number Six player.







回复

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

130

金币

大家网小学三年级

Rank: 4Rank: 4

积分
118
发表于 2012-11-8 22:06 | 显示全部楼层
马克!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

30

帖子

653

金币

大家网高中二年级

Rank: 12Rank: 12

积分
609
发表于 2012-11-9 09:22 | 显示全部楼层
Thank you!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

340

帖子

1401

金币

大家网大学二年级

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
1125
发表于 2012-11-9 09:51 | 显示全部楼层
thank you so much
柳橙汁与绿茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号 )

GMT+8, 2019-11-21 03:55 , Processed in 0.156545 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表