返回列表 回复 发帖

[BBC2007听力精选]第04日:飓风迪安和探戈舞

[BBC2007听力精选]第04日:飓风迪安和探戈舞

本听力材料来源于2008年1月出版的《BBC新闻听力2007全年合集》,其它日的听力活动请见:

http://bbs.topsage.com/dispbbs_63_175255_1.html

活动规则:文章一共听三遍,第一遍听懂大意,第二遍听写原文,第三遍同声录译。请网友回复本贴,跟上您听写的原文和翻译后的中文,正确的听力原文和译文回复后在二楼和三楼可见。

MP3:

BBC听力精选第四日:飓风迪安和探戈舞.MP3

单词注释:

peninsula [pi5ninsjulE] n. 半岛

evacuate [i5vAkjueit] v. 疏散,排泄

barrel [5bArEl] v. 高速行驶,高速前进

batten down the hatches 封舱

deductible [di5dQktEbl] adj. 可扣除的

aggregate [5A^ri^eit] adj. 合计的

premium [5primjEm] n. 保险费

securities market 证券市场

tie down 束缚,拴住

impediment [im5pedimEnt] n. 妨碍,阻碍

Milonga 米隆加(探戈舞的一种)

resurgence [ri5s\:dVEns] n. 苏醒

drown out 淹没,压过

[此贴子已经被作者于2008-2-6 13:13:47编辑过]

请网友在楼下回帖听写,听力原文在本楼。

[post=1]

Hurricane Dean and Tango

Russell Padmore: Welcome to Business Brief I’m Russell Padmore. Hurricane Dean is threatening to lash Mexico’s Yucatan  peninsula but so far most of the Caribbean have escaped sever damage. Much to the relief of the insurance industry, the NASDAQ financial market has abandoned its plans to buy the London Stock Exchange. And also coming up, we’ll hear from Argentina, where the Tango Dance is big business. Details on that and other developments in next 10 minutes. 

Mexico’s off shore oil industry is winding down as the American state company Pemex is evacuating more than 400 oil and gas wells ahead of the arrival of Hurricane Dean. 80% of Mexico’s daily oil production will be offline, but the U.S government has told the industry it’s prepared to release its strategic reserves to make up for any short fall.  Hurricane Dean is barrelling towards the Yucatan peninsula, where thousands of holiday makers are battening down the hatches, with local people fearing the worst. The storm’s 150 miles per hour wind dumped torrential rain on southern Jamaica, but the island escaped wide spread damage. The Caribbean storm season is a worrying time for the insurance industry but this year insurers have suffered limited losses. David Harrod is a director with the insurance claim group of Mclarens Young.

David Harrod:  In the Caribbean what insurers tend to do is to take out the catastrophe deductible for themselves. They say they will pay the first 3-5 million aggregate of any lost and then reinsure out with the America, London and other markets to a degree they feel comfortable with.

Russell Padmore: What you’re saying is insurers pass on the risk to other insurers?

David Harrod:  Yes they do. They reinsure so they pass on what they think they cannot pay.

Russell Padmore: Hurricane Dean carries on now, threatening the coastal areas of Mexico. Pemex the Mexican state oil company has already closed down off shore operations. Is the insurance industry exposed to losses in the oil industry?

David Harrod:  Very much so. The off shore rigs are insured in the world wide market. There is a potential track that Hurricane Dean could take which could hit Mexico in the Bay of Campeche, but it seems to be tracking a little north of that.

Russell Padmore: Do you think largely this is going to be a hurricane season which the insurance industry can swallow very easily?

David Harrod:  Oh, very much so. It won’t even impact.

Russell Padmore: Would that be easily swallowed profits of insures not being hit because effectively over medium term? They’ve actually raised the premiums they are charging customers, so they’re covered anyway?

David Harrod: In measure yes and in part the whole of the risk modelling game has changed and with that the premium game has changed and certainly after 9/11 reinsurance premiums raise substantially. It has been a very hard market, in the sense that premiums have remained high but there are signs now, speaking to my contacts certainly in Lloyd’s, where premium rates are starting to soften quite fast because of the lack of losses.

Russell Padmore: David Harrod of Mclarens Young. Now the financial market NASDAQ, fame for trading technology shares in New York, has given up all plans of buying the London Stock Exchange. NASDAQ says it will sell its 31% stake in the British Exchange to focus on the take over battle for the OMX market in Sweden. America’s second largest stock exchange has tried twice in recent years to buy its rival in London but the UK Stock Exchange’s shareholders have sent the New Yorkers packing each time, turning down the takeover offers.  NASDAQ’s cross town rival has already merged with Euro next a Pan European market operator. Peter Jankowskis, a director at Oak Brook Investments in Chicago believe NASDAQ must develop a global operation.

Peter Jankowskis: There have certainly struggled with the collapse of technology. It has been something they really have been trying to shake and show that they do have a broader base beyond that but I think more importantly is the recognition that we have a global securities market and being tied down to being sticky a U.S market is a long run impediment. But even more importantly is simply to have trading volume, because there are always the components to trading costs. It’s of course the trading commission but along with it of course the market impact. And I think that’s really what these exchanges are fighting over. The more participants your can have the great the lucidity you can provide to the participants and that in the long run is the cost that all of us are trying to bit.

Russell Padmore: Peter Jankowskis at Oak Brook Investments in Chicago. It’s often a shame when big business larches on to a country’s culture and exploits elements of it. Commercializing it for profit. Tourist visiting Ireland watching copycats of river dance don’t get to see the roots of the Kay lee, and it music stemming from kitchens in poor cottages. I’m sure it’s the same for tourists watching a commercialized modern version of Greek dancing. The tango in Argentina is big business now a days, as David Swimeler reports.

David Swimeler: Tango runs through the veins of Buenos Aires. The city was built to the sound of the click of heels on the polish wooden floors and the dramatic rhythm of the Bandanion. Tango has never gone away, only now it’s big business. Riding the crest of the tourist that’s swiping Argentina. There are now 40 tango houses in Buenos Aires putting spectacular shows every night. Generating 130 millions dollars a year and growing.

Guimo Devita: (local language)

David Swimeler: Guimo Devita runs Boca Tango in the heart of the Buenos Aires port area, where many say that the tango was born.

Guimo Devita: (local language)

TRANSLATOR:  All of them, without exception, consume tango. Either in the Milonga dance halls or at shows like ours. We are constantly trying to improve and to represent the art as truthfully as possible. For instance here at Boca Tango we are trying to recreate the history of tango here in its birth place.

David Swimeler: As well as the show, Boca Tango houses a museum and a restaurant and has rebuilt a section of the neighbourhood as it was 100 years ago. Every night a slice of early 20th century life in la Boca is recreated for the customers. It’s all part of the challenge for the managers of the established tango shows to keep the customers rolling in.

Guimo Devita: (local language)

TRANSLATOR:  It’s growing inside Argentina, and its resurgence is greatly appreciated here where the Argentines are again enjoying tango and the generations that were lost to the music are now re-evaluating it and its importance internationally as Argentina, through tango, is showing itself to the world.

David Swimeler: But it’s not cheap. The 3000 or so tourist that visit shows each night, are paying about $80-160 per person. Out of reach for most Argentines. The locals, however, are enjoying the tango boom too, dancing to tunes that many thought had been drowned out by western rock music in the 1970’s and 80’s. 150 000 locals take tango classes at the growing number of Milongas or dancehalls and they are often joined by foreigners in search of the real thing. Betty Bols runs her own tango school in the northern Dutch town of Groningen and has been coming to Buenos Aires every year for the past decade to keep her Tango dance skills fresh.

Betty Bols:  I try to understand the magic of the dance here but then again I’m not talking about steps but what it is that makes you feel so good as a woman because I feel the difference when I’m dancing in Europe and when I’m dancing with the Milangueres here. I really feel a woman.

David Swimeler: Tango is creating jobs for young Argentine dancers, singers and musicians, who as well as attracting tourist also export their talents to Europe, the Middle East, and Japan. With a whole new generations of Argentines putting on their Tango shows the future for the industry and for the Tango itself looks bright.

Russell Padmore:  David Swimeler reporting from Buenos Aires.

[/post]

请网友在楼下回帖进行同声录译,正确译文在本楼。

[post=1]

飓风迪安和探戈舞

拉塞尔·帕德默:欢迎收看《商务简讯》节目。我是主持人拉塞尔·帕德默。飓风迪安正威胁着墨西哥的尤卡坦半岛,但目前为止加勒比沿海的大部分地区并没有遭到严重破坏。这对于保险行业来说确实是件值得庆幸的事情。纳斯达克证券市场已经放弃了收购伦敦证券交易所的计划。同时值得一提的是,让我们来听一下来自阿根廷的报导,这是一个把探戈舞当作重要行业的国家。接下来10分钟后我们将为您带来这些消息的详细报导和其他新闻。

墨西哥的沿海石油产业正日渐萧条,因为墨西哥Pemex国有石油巨头在飓风到达之前关闭400个石油矿井和天然气井。墨西哥石油日产量将因此降低80,但美国政府宣称它们正准备动用战略储备资源来弥补石油供给不足。飓风迪安正向尤卡坦半岛高速行进,成千上万的度假者不得不放弃旅行,当地人已经对此做好了最坏的打算。飓风迪安风速达到每小时150英里,给牙买加南部带来了倾盆大雨,但这个岛国并没有遭到大范围的风暴破坏。对于保险行业来说,加勒比海每年的暴雨季节确实是个令人担忧的时节,然而今年保险公司的损失却十分有限。大卫·哈罗德是麦理伦国际保险索赔集团的一名主管。

大卫·哈罗德在加勒比地区,保险公司要做的就是为自己买一份灾难保险。他们说他们会先支付保险总额的三到五百万,然后再分保到美国,伦敦和其他市场,直到他们觉得自己能够承受为止。

拉塞尔·帕德默:你的意思是,保险公司将风险转移到了其他保险公司?

大卫·哈罗德是的。他们实行再保险,把他们认为自己无法独自承担的风险转给其他保险公司。

拉塞尔·帕德默:飓风迪安目前正在持续前进,威胁着墨西哥沿海地区。墨西哥石油公司——墨西哥Pemex国有石油巨头已经关闭了沿海地区的经营活动。石油产业是否会给保险行业带来损失呢?

大卫·哈罗德很有可能。沿海的钻井在国际市场上都是有保险的。飓风迪安的移动路径可能经过并袭击墨西哥的坎佩切海湾,但它的实际路径似乎略微偏北。

拉塞尔·帕德默:今年保险行业很可能轻松度过这次飓风季节,你认为呢?

大卫·哈罗德恩,的确如此。它甚至不会造成任何影响。

拉塞尔·帕德默:那是不是意味着保险公司的高利润保险不会受到冲击?因为他们通过有效的媒体宣传,向顾客收取了更高的保险费用,因此无论如何,他们今年不会亏损了。

大卫·哈罗德衡量起来的确如此。并且在部分地区,整个风险模式行业已经发生改变,保险费的收取也随之变化。很显然在9·11后再保险的金额提高了很多。从这个意义上说,保险行业已经成为一个非常艰苦的市场,虽然保险费仍然保持很高的金额,但说到我在劳合社的联系人,目前有迹象表明保险费率正开始迅速趋于稳定,因为灾难损失降低了。

拉塞尔·帕德默:大卫·哈罗德是麦理伦国际集团的市场主管。传闻说纳斯达克证券市场将会在纽约进行科技股交易,但目前它已经放弃了收购伦敦证券交易所的计划。纳斯达克声明它将放弃收购伦敦证券交易所的意图,并将出售其在英国证券交易所持有的31%股份,此举的目的是要将纳斯达克的主要精力放在对瑞典欧麦克斯集团的收购战上。作为美国第二大股票交易市场,纳斯达克最近几年已经两次尝试收购其在伦敦的竞争对手——证券交易所,但每次都遭到英国股票交易所的董事会的拒绝。纳斯达克的跨城市对手已经和欧洲下一个泛欧市场经纪人合并。彼得·简克斯基是芝加哥奥克布鲁克投资公司的一名主管,他认为纳斯达克必须实施全球计划。

彼得·简克斯基:他们一直挣扎在技术崩溃的边缘。这是他们一直想摆脱的,并试图证明他们可以拥有更广阔的基础。但我认为对他们而言更重要的是得到全球证券市场的认可。从长远来说,长期被美国市场束缚是纳斯达克的一块绊脚石。但更重要的是提高贸易量,因为贸易成本因素一直不容忽视。这当然是一种贸易代理,但肯定会有市场影响。我认为这就是这些交易所相互竞争的目的所在。你拥有的参与者越多,你就能向参与者提供更明朗的服务。从长远来说,这个成本就是我们所有保险业者想要控制的成本。

拉塞尔·帕德默:彼得·简克斯基是芝加哥奥克布鲁克投资公司的。如果一个大型企业渗入一个国家的文化,利用其文化因素,使之转变为商业利润,这通常被视为一种不光彩的行为。到爱尔兰观光的游客观赏着模仿大河之舞的表演,却看不到凯·李音乐的精髓,它起源于穷苦村舍的厨房。我敢肯定欣赏现代商业化版本的希腊舞蹈的游客也是这样。如今探戈舞在阿根廷已经成为了一个重要行业,大卫·斯维米勒为您报导。

大卫·斯维米勒:探戈舞流淌在布宜诺斯艾利斯人民的血液里。这是一个建造在踢踏舞声和班达尼翁节奏声中的城市。探戈舞从未消失过,并且现在已经成为一个重要行业,席卷整个阿根廷,骑在了这个国家旅游业的浪尖上。现在的布宜诺斯艾利斯拥有40个舞厅,每晚上演着精彩的探戈表演。这个行业每年给阿根廷创利一千三百多万元,并且这个数字正持续增长。

格默·德维塔:(当地语言)

大卫·斯维米勒:格默·德维塔经营的“博卡探戈”位于布宜诺斯艾利斯码头中心,很多人都说那里是探戈舞的发源地。

格默·德维塔:(当地语言)

翻译:所有这些,无一例外的,都在上演着探戈,无论是在米隆加的舞蹈室,还是向我们这样的表演秀。我们一直努力尽量真实地改进和诠释这门艺术。例如在博卡探戈这里,我们正尝试在探戈的发源之地重新创造探戈的历史。

大卫·斯维米勒:除了表演秀以外,博卡探戈还建造了一所博物馆和饭店,并且在临近地区建立起了良好的邻里关系,就像100年前一样。每天晚上顾客都可以领略到20世纪早期的博卡生活片段。对于利用探戈表演来吸引顾客的经理来说,这些确实是个挑战。

格默·德维塔:(当地语言)

翻译:探戈一直在阿根廷民族内部成长着,它的苏醒在这里颇受欢迎。阿根廷人民又可以尽情享受探戈为他们带来的乐趣,那些曾经在音乐中迷失的一代现在正重新评估着探戈及其国际重要性:阿根廷正通过探戈向世界重新展现自己。

大卫·斯维米勒:但是它的价格并不低。对于每晚前来观看表演的3000多游客来说,他们每个人要花费60160元。这个价格大多数的阿根廷人是消费不起的。然而当地人对探戈复兴也十分欢迎,合着探戈曲调尽情地跳着。在20世纪七八十年代很多人都认为它被西方摇滚音乐淹没了。在阿根廷日益增多的米隆加或舞厅里,有十五万的当地人报名参加探戈舞培训班,还有很多外国人前来寻找真正的探戈舞。贝蒂·博尔斯是荷兰北部城市――格罗宁根的一所探戈培训学校的经营者。在过去几年里他每年都来到布宜诺斯艾利斯学习最新的探戈舞技巧。

贝蒂·博尔斯:我试着了解这门舞蹈的魔力,但需要再次强调的是我说的不是舞步,而是那种让你觉得做女人非常幸福的感觉,因为当我在欧洲跳舞和在这里与米隆加舞者跳舞时,两者的感觉是不同的。我真的体验到了做女人的感觉。

大卫·斯维米勒:探戈为年轻的阿根廷舞者,歌手和音乐家带来了工作机会,也吸引了无数游客将他们的才能传播到欧洲,中东以及日本。新一代阿根廷人正合力上演他们的探戈秀,让这个行业以及探戈舞本身看起来前途一片光明。

拉塞尔·帕德默以上是大卫·斯维米勒从布宜诺斯艾利斯为您报导。

[/post]

great
thanks

[em01]
ddddddddddddddddddddddddddddddddd

ok

每个主题都回下贴~~~~

[em01]
返回列表