大家论坛

 找回密码
 注册
查看: 678|回复: 0

[俄语翻译] 合同

[复制链接]
发表于 2017-1-5 09:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
合同
ДОГОВОР НА ОКАЗАНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ УСЛУГ
И РАБОТУ СПЕЦТЕХНИКИ
г. Актобе                                                                      «_____» _____________________ 2008 года.
甲方-长城,乙方ТОО «Ануар – Актобе 2005»
ТОО «Казахстанско-Китайская Буровая компания «Великая Стена», именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице заместителя генерального директора Хуан Лисин, действующего на основании доверенности № 532 от 03 марта 2008 года, с одной стороны, и ТОО «Ануар – Актобе 2005», именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице директора Уразбаева Ануара Амангельдиевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
Предмет договора   合同标的
1.1Заказчик пользуется услугами, а Исполнитель предоставляет транспортные средства (далее именуемые техника) с экипажем и оказывает услуги по роду своей деятельности по управлению и технической эксплуатации техники на производственных объектах Заказчика. Вид техники, количество, сроки предоставления услуг и тарифы за услуги указаны в Приложениях к настоящему договору. 乙方提供极具服务,具体机具类型、数量、价格等信息见附件。
Срок действия договора
2.1 Договор вступает в силу с 01 апреля 2008 года и действует по 28 февраля 2009 года, а в части взаиморасчетов - до полного исполнения обязательств сторонами. Согласно нуждам Заказчика срок действия договора может быть продлен при взаимном письменном согласии сторон.  2008年4月1日-2009年2月28日-(后面的补充协议是合同延期)。
Права, обязанности и ответственность Исполнителя乙方权利和责任
3.1 Исполнитель обязан гарантировать исправное техническое состояние предоставляемой техники. Вся предоставляемая техника должна иметь исправные вспомогательные устройства для обеспечения бесперебойной работы. Исполнитель несет ответственность за обеспечение съемных грузозахватных приспособлений и за их исправное техническое состояние. Исполнитель обязан не допускать выезда на линию техники, состояние которой не соответствует установленным техническим, экологическим, санитарно-эпидемиологическим требованиям и требованиям пожарной безопасности.
乙方应保证车况良好,并保证连续作业。提供作业所需吊装设施及良好的工作状态,提供的机具应符合环保、卫生、消防要求。
3.2 Рабочий график в соответствии с потребностью Заказчика. Техника находится в полном распоряжении Заказчика на объектах Заказчика и по заявке Заказчика. Исполнитель имеет право остановить работу своей техники только после предварительного уведомления Заказчика. Техника Исполнителя не вправе покидать объекты Заказчика без разрешения Заказчика. В случае если Исполнитель забирает технику с объектов проведения работ Заказчика, Исполнитель обязан уведомить об этом Заказчика в письменной форме за семь рабочих дней до предполагаемой даты остановки техники. В случае отсутствия подобного уведомления Заказчик имеет право расторгнуть договор в одностороннем порядке. В случае производственной необходимости Заказчик имеет право не дать разрешения на остановку техники.
乙方机具根据甲方生产计划待命,只要得到甲方通知后方可撤回机具,不能擅自撤离甲方生产现场,如果需要撤走机具需提前7个工作日书面通知甲方,否则甲方有权单方解除合同,并拒绝乙方撤走机具。
3.3 Исполнитель предоставляет проживание и питание своим работникам, а также ГСМ самостоятельно за свой счет.
乙方员工的住宿餐饮由乙方负责。
3.4 При использовании услуг Заказчика по обеспечению Исполнителя ГСМ, Исполнитель обязуется предоставлять доверенность, оформленную надлежащим образом, на имя непосредственного получателя. Данная доверенность предоставляется каждый месяц самостоятельно Исполнителем непосредственно на склад ГСМ Заказчика.
如果需要甲方给乙方公司加油,乙方需提供规定格式的、带直接加油者姓名的委托书,乙方每月向甲方油库提供委托书。
3.5 Исполнитель обязан ежемесячно держать связь с бухгалтерией Заказчика для проведения сверки по выставленным счетам и получения счетов на оплату в случае, если в процессе исполнения данного договора Заказчик предоставлял Исполнителю какие-либо услуги по согласованию сторон. Исполнитель обязан получить счета и произвести сверку в течение 3-х рабочих дней со дня их выставления, определяемого по дате на счете. Исполнитель обязан сделать отметку о получении счета от Заказчика на копии счета, с указанием даты получения, Ф.И.О., должности и подписи получателя, и в течение 3-х рабочих дней со дня получения счета дать письменное подтверждение о согласии с выставленным счетом. При несвоевременном получении и неполучении счетов и оставлении их без сверки, суммы, указанные в счетах Заказчика, подлежат удержанию в бесспорном порядке из сумм, причитающихся к оплате Исполнителю.
乙方每月与甲方财务保持联系以便核对发票和收到发票日期,如果在执行合同时甲方为乙方提供服务,乙方应在收到发票后3个工作日内与甲方核对发票等。
3.6 В случае поломки техники Исполнитель обязан либо заменить неисправную единицу аналогичной техникой, либо произвести ремонт в течение пяти дней за свой счет, если в течение указанного времени ремонт, либо замена не были произведены, Исполнитель платит штрафные санкции в размере 40% от тарифа за услуги по данной единице техники умноженные на общее время простоя. Исполнитель имеет право производить ремонтные работы только один раз в месяц. Заказчик не оплачивает Исполнителю время проведения ремонтных работ. В случае замены техники условия данного договора действуют в полном объеме без каких-либо изменений.
如果机具坏损,乙方应更换机具或在5个工作日内自费维修好机具,如果没有在规定时间内更换或维修好机具,乙方应支付甲方40%费用。乙方可以每月维修一次,甲方不支付维修时间的费用。如果更换机具该合同条款就没有任何变化。
3.7 Исполнитель своим приказом обязан назначить ответственного представителя на объекте проведения работ для координации работы между Заказчиком и работниками Исполнителя. Назначенный представитель Исполнителя уполномочен выполнять и нести ответственность за все действия по данному договору в отсутствие руководителя. Экипаж Исполнителя должен состоять из опытных и квалифицированных специалистов, которые обеспечат качественное и быстрое оказание услуг. Экипаж Исполнителя должен строго следовать инструкциям работников Заказчика. В случае неоказания или некачественного оказания услуг к Исполнителю применяются штрафные санкции в размере 40% от суммы, подлежащей к оплате за оказанные в предыдущие пятнадцать дней услуги данной единицей техники.Фактическое время работы не включает время, затрачиваемое на переезд до места работы, прием пищи и отдых работников Исполнителя. Отсчет рабочего времени начинается с начала рабочего дня непосредственно на объекте проведения работ. Работники Исполнителя обязаны соблюдать трудовую дисциплину на объектах Заказчика (например, работникам Исполнителя запрещается употреблять спиртные напитки. В случае употребления спиртных напитков работниками Исполнителя Заказчик имеет право расторгнуть договор в одностороннем порядке).
乙方任命代表负责甲乙方间联系协调工作,代表乙方领导负责完成合同指定的工作,乙方员工应由有经验、业务熟练的人员组成,以便高效及时完成服务工作,如果人员与要求不符同样采纳40%的机具处罚条款。实际工作时间不含去工作地点路上时间,工作时间始于工作现场开始工作时间。乙方员工应遵守甲方劳动纪律(例如:禁酒、如有发现甲方可单方解除合同)。
3.8. Работники Исполнителя должны быть аттестованными и иметь соответствующие допуски к работе, выданные уполномоченными органами. Работники Исполнителя должны соблюдать требования норм, правил и инструкций по безопасности и охране труда, а также требования Заказчика по безопасному ведению работ на производственных объектах. Кроме того, работники Исполнителя обязаны соблюдать требования норм пожаробезопасности на объектах Заказчика и на автотранспорте, а также выполнять все  требования по соблюдению режима работы и распорядка дня Заказчика.
乙方员工应持有授权的机关下发的上岗证,并遵守相应的安全、消防、交通及甲方相关管理规定。
3.9 Исполнитель обязан предоставить действительный талон обязательного страхования техники. До начала оказания услуг вся техника Исполнителя должна пройти регистрацию в уполномоченных органах, таких как, Гостехнадзор. Кроме того, техника Исполнителя должна проходить периодическое техническое освидетельствование в порядке, установленном законодательством РК. Исполнитель должен иметь свидетельство и право на работу со спец.техникой, а также иметь соответствующую лицензию. Вся техника Исполнителя должна иметь разрешение уполномоченных органов и допуск на оказание услуг. Заказчик не несет ответственности в случае невыполнения Исполнителем данного пункта перед проверяющими уполномоченными органами.  
乙方应出具有效的机具保险单,开始工作前乙方机具应在国家机关登记备案并完成哈国政府规定。
3.10 Исполнитель является генеральным Исполнителем и не вправе передавать свое юридическое право по выполнению всех действий, связанных с выполнением данного договора, третьим лицам. Исполнитель несет полную самостоятельную ответственность за все судебные разбирательства Исполнителя с третьими лицами.
乙方无权转包合同规定的工作内容。
3.11Исполнитель осуществляет мобилизацию и демобилизацию техники самостоятельно за свой счет.
乙方自费动员复原设备。
3.12 Исполнитель несет полную ответственность за не соблюдение всех экологических норм и не выполнение всех предписаний уполномоченных органов по экологии во время перевозки грузов, оказания услуг по данному договору, а также в случае ДТП. При перевозке грузов и оказания услуг по данному договору Исполнитель несет полную самостоятельную ответственность за соблюдение норм и правил по охране окружающей среды. В случае ДТП, загрязнения окружающей среды во время оказания услуг по данному договору Исполнитель несет полную ответственность перед третьими лицами, а также за ликвидацию последствий случившегося за свой счет. Исполнитель за свой счет оплачивает ущерб, нанесенный окружающей среде, работникам Заказчика, а также третьим лицам. Кроме того, Исполнитель самостоятельно за свой счет оплачивает все экологические платежи и пошлины, предусмотренные законодательством РК или местными уполномоченными органами. Заказчик не несет ответственности в случае невыполнения Исполнителем данного пункта перед проверяющими уполномоченными органами.
乙方对环保、生态、运输安全负责并完成政府机关提出的整改,发生交通事故、环境污染时乙方付全责,乙方自费整改、补偿损失。甲方不负责任。
3.13 В случае повреждения Исполнителем имущества Заказчика или в случае нанесения вреда работникам Заказчика, а также третьим лицам, Исполнитель возмещает убытки в полном объеме. В случае транспортировки грузов Исполнитель несет полную материальную ответственность за сохранность груза при транспортировке. При утере, недостаче или повреждении груза Исполнитель возмещает убытки Заказчика в размере 100% от стоимости утерянного, поврежденного или недостающего груза. В таких случаях работы считаются невыполненными и оплате не подлежат.
当乙方对甲方财产或人员及第三方造成损失时,乙方全额赔偿,运输货物时乙方必须保证甲方货物的完好无损,当发生丢失、数量不足或货损时,乙方赔偿甲方100%货值,此时服务费不予支付。
3.14 До заключения договора Исполнитель предоставляет всю необходимую документацию согласно списку, разработанному Заказчиком, в Департамент заключения договоров. В течение периода действия договора, если это потребуется, Заказчик имеет право запросить дополнительные документы, не указанные в списке, а Исполнитель обязуется предоставить их в течение трех рабочих дней. Всю ответственность за непредоставление вышеуказанной документации или предоставление недостоверной, либо фальсифицированной документации несет Исполнитель.
签订合同前乙方应提供所有甲方要求的签订合同必要文件,在合同执行期间如果有必要,甲方有权要求提供清单中没有的其他补充文件,乙方应在3个工作日内提供。
3.15 При перевозке легких химических реагентов (глинобентонит) каждая единица техники должна быть загружена полностью. Если техника была загружена не полностью, то Заказчик производит оплату за фактически перевезенный тоннаж по тарифам, указанным в Приложениях к настоящему договору.
运输重量轻的化工料时必须装满,否则甲方按照附件中规定的实际重量付款。
3.16 В зависимости от оказываемых услуг Исполнитель обязан самостоятельно заполнять путевые листы в соответствии с установленной формой № 3 и 4-п, а также № 4-П и 4-С на один рабочий день (смену) с указанием даты выдачи, показаний спидометра при выезде, со штампом или печатью Исполнителя. На путевых листах за каждый день работы в обязательном порядке должна содержаться следующая информация: подпись того, кто в течение производства работ непосредственно пользовался техникой, отметки о точном времени прибытия на объект и убытия с объекта. На путевых листах цистерн, перевозящих техническую воду, на каждый рейс указывается время начала закачки и окончания откачки жидкостей и полный объем содержимого цистерны.
乙方应每天填写路单中(№3 и 4-п, 以及 № 4-П и 4-С),注明下发日期、出发时里程表数并盖章,如果每天工作日是满勤,路单上应具有如下信息:使用机具人员签字、机具到离工作地点时间、工业水罐车路单应注明开始上水时间和全部泵完水时间。
3.17 В случае несвоевременного предоставления счетов-фактур, оригиналов справок, ТТН, отрывных талонов заказчика к путевым листам, актов выполненных работ (вместе и по отдельности далее именуемые бухгалтерская документация) за оказанные услуги Исполнитель платит штрафные санкции в размере 0.1% от суммы за оказанные услуги на каждый день просрочки, но не более 10% от выставленной к оплате суммы.
如果不能及时提供发票、路单、完工报告,乙方每天支付服务费总额的0.1%但不高于10%。
3.18 При использовании и эксплуатации грузоподъемных механизмов, Исполнитель обязан соблюдать «Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных механизмов», назначить ответственное лицо за безопасное производство работ автокранами, иметь исправные и испытанные грузоподъемные приспособления. В случае причинения ущерба Заказчику или третьим лицам вследствие нарушения данного пункта Исполнитель возмещает причиненный ущерб.
在吊装作业时乙方应遵守吊装安全管理规定,指定吊车安全作业负责人,具备良好检测过的吊索,当对甲方或第三方造成伤害时乙方负赔偿责任。
3.19 Исполнитель несет ответственность за выполнение правил безопасности, технических регламентов при производстве работ грузоподъемными механизмами, а также за обеспечение грузоподъемных механизмов исправными, промаркированными, соответствующими требованиям безопасного проведения работ и техническим регламентам съемными грузозахватными приспособлениями (стропами).
乙方应遵守安全管理规定、吊装机具技术参数、以及保证吊装机具及吊索处于良好工作状态。
3.20 Каждый день до начала работ водители Исполнителя должны пройти медицинское освидетельствование. Привлечение медработников производится за счет Исполнителя и силами Исполнителя. Кроме того, Исполнитель обязан обеспечить периодический медицинский осмотр, соблюдение режима труда и отдыха водителей техники. Исполнитель обязан иметь бортовой журнал с отметкой о прохождении предрейсового (предсменного) осмотра и технического осмотра техники.
每天开始工作前乙方应自费对司机进行检测。此外,还应对司机进行定期体检、遵守劳动制度、保证休假。同时应每天对车辆进行检查并做记录。
3.21 Исполнитель несет полную самостоятельную ответственность за оформление необходимых документов и разрешений у государственной инспекции транспортного надзора и у других уполномоченных органов при перевозке крупного и негабаритного груза, а также в других необходимых случаях, предусмотренных правилами грузоперевозок и законодательством РК. Исполнитель самостоятельно за свой счет оплачивает все необходимые платежи и оформление всех необходимых документов и разрешений. Кроме того, Исполнитель за свой счет оплачивает все транспортные платежи и пошлины, предусмотренные правилами грузоперевозок и законодательством РК. Заказчик не несет ответственности в случае невыполнения Исполнителем данного пункта перед проверяющими уполномоченными органами.  
乙方负责办理超高超限货物文件及交管及其他部门的许可,以及其他情况下运输管理规定和法律规定的文件,乙方自费办理相关文件和许可,此外乙方负责支付运输管理规定和法律规定的各种税费,当国家机关检查时发现乙方未支付税费,甲方不负任何责任。
3.22 В случае изменения гос. номера техники или замены самой техники аналогичной единицей по любой из причин, Исполнитель обязан предоставить письмо и пакет документов в соответствии с предстоящими изменениями в Департамент заключения договоров Заказчика не позднее, чем за десять дней. Если Заказчик утвердит изменения, данное письмо будет считаться соглашением сторон о внесении соответствующих изменений в Приложения к данному договору и являться его неотъемлемой частью.  
无论何种原因更换机具乙方均应致信甲方采办部并在 10天提供相应文件,如果甲方确认则视为同意变更,补充协议作为合同不可分割的组成部分。
3.23 При предоставлении специальной техники по перевозке опасных, взрывоопасных (газовые балоны) грузов, Исполнитель самостоятельно за свой счет должен оборудовать технику согласно правилам перевозок опасных грузов от 12.03.2004, а именно правилу № 316, а в случае их отмены – согласно заменяющим правилам и иметь разрешение госорганов на перевозку опасных грузов, а также соответствующий допуск на ответственного лица или водителя.
当特种运输危险、易燃易爆物品时,乙方应按照危险品运输管理规定对车辆进行装备,并具取得危险品运输许可和司机上岗许可。
3.24 Исполнитель должен самостоятельно и своевременно готовить необходимую документацию для получения пропусков АО «СНПС-Актобемунайгаз» на технику, оказывающую услуги в рамках данного договора, для проезда на объекты Заказчика. Исполнитель должен предоставлять всю необходимую документацию в Департамент заключения договоров Заказчика. Оформление пропусков осуществляется согласно порядку, утвержденному Заказчиком и департаментом безопасности АО «СНПС-Актобемунайгаз».
乙方应主动及时提供办理油田通行证所需文件,采办部根据油田甲方安全科规定办理通行证。
3.25 В случае оказания услуг по перевозке пассажиров Исполнитель обязан обеспечить безопасность пассажиров и создать им необходимые удобства. Техника по перевозке пассажиров должна соответствовать всем санитарно-гигиеническим нормам и должна быть оснащена системой отопления.
当运输旅客时应保证旅客安全并提供必要的设施,应遵守卫生条件并提供车内供暖设施。
3.26 Исполнитель несет ответственность за сохранность груза Заказчика при транспортировке с момента погрузки до момента доставки в пункт разгрузки и его приема представителями Заказчика. Под рейсом понимается транспортировка груза Заказчика от пункта погрузки до пункта разгрузки и его приема представителями Заказчика, в течение которого техника была загружена грузом Заказчика. Путь техники без груза до места погрузки или от места разгрузки не считается отдельным рейсом и отдельно не оплачивается вне зависимости от затраченного времени.
乙方负责甲方货物从起运到卸货的完好,每车次是从甲方装货地道卸货地,在这个车载甲方货物过程中。空车到装货地或从卸货地开始不视为单独车次并不支付费用。
3.27 Исполнитель обязан незамедлительно уведомить Заказчика о возникшей угрозе безопасности перевозки и сохранности грузов, а также о проведенных им действиях по обеспечению безопасности перевозки и сохранности грузов, соблюдать при этом указания Заказчика.  
当发生货损或发生交通危险时乙方应立即通知甲方并遵守甲方的指令。
3.28 При принятии груза Исполнитель обязан проверить точность записей в товарно-транспортной накладной относительно числа грузовых мест, их маркировки и номеров, а также внешнего состоянии груза и его упаковки. Исполнитель обязан контролировать укладку и крепление груза в целях соблюдения установленных норм загрузки техники и обеспечения безопасности выполнения автомобильной перевозки и сохранности груза.  
当接货时乙方应按照箱单检查货物件数,唛头和货号,以及外观状况和包装。乙方应监督货物的安放、固定情况以便顺利完成运输工作并保证货物完好无损。
3.29 Исполнитель обязан подать Заказчику под погрузку в срок, установленный заявкой, принятой от Департамента производства Заказчика, или договором на оказание транспортных услуг, технику пригодную для автомобильной перевозки груза, в соответствии с Правилами перевозки грузов автомобильным транспортом и данным договором.  
乙方应按期完成甲方作业部规定、合同规定的运输任务。
3.30 Техника Исполнителя работает по фактической потребности Заказчика. Заказчик определяет количество единиц техники и время работы техники в соответствии со своей производственной необходимостью. Соответственно, оплата производится только за фактически отработанное время.
乙方机具根据甲方需求工作,甲方根据生产需求确定所需机具数量和工作时间,并只支付实际工作时间费用。
3.31 Исполнитель имеет право отказаться от перевозки груза, который по своим свойствам, весовым и габаритным параметрам не соответствует информации о грузе, указанной в перевозочных документах. В данном случае Исполнитель ставит в известность Заказчика, и стороны согласовывают дальнейшие действия.
乙方有权拒绝运输不适合机具性能的、重量的、尺寸的货物,此时乙方通知甲方双方协商解决。
3.32 Исполнитель имеет право произвести разгрузку, если дальнейшая перевозка груза угрожает безопасности перевозки и сохранности груза, либо в случае внезапной поломки техники. В случае возникновения такой ситуации Исполнитель обязан письменно в течение двадцати четырех часов проинформировать о ней Заказчика, после чего стороны согласуют дальнейшие действия. В случае вынужденной по вышеуказанным причинам разгрузки Исполнитель несет ответственность за сохранность груза Заказчика от возможных повреждений, порчи, либо кражи до принятия груза представителями Заказчика. Кроме того, в случае возникновения подобной ситуации Исполнитель несет ответственность за срыв работ Заказчика и за ущерб, причиненный Заказчику.
当继续运输会发生危险、造成货损时或对车辆造成损坏时乙方有权卸货,并应在24小时内书面通知甲方,双方协商下一步方案。当必需卸货至甲方接货时乙方对甲方货物完好性负责,此外还对甲方损失承担赔偿责任。
3.33 При нахождении на объектах Заказчика Исполнитель обязан обеспечить своих работников спец.одеждой и СИЗ (средствами индивидуальной защиты) самостоятельно за свой счет.
乙方负责自己员工工服和劳保用品。
3.34 По вызову Заказчика ответственный представитель Исполнителя обязан принимать участие при проведении сложных работ (грузоподъемные работы, монтаж, демонтаж, перевозки крупногабаритных и опасных грузов, работа одновременно с двумя кранами).
乙方代表必须应甲方要求参与特殊作业(吊装、安装、拆卸、运输超高超限货物、两个吊车同时作业)。
3.35 Тарифы настоящего договора включают разные доходы и налоги. Исполнитель несет ответственность по оплате налогов и других обязательных платежей в бюджет самостоятельно за свой счет.
合同价格包括各种收入和税费,乙方负责缴纳各种税费。
3.36 В случае изменения места постоянного нахождения Исполнитель обязан в семидневный срок сообщить новый адрес Заказчику. В противном случае уведомления, направленные по адресу, указанному в договоре, будут считаться сторонами выполненными (действительными).
如有工作地点变更,乙方应在7天内通知新地址,否则按照合同地址下发的通知将视为有效。
3.37 В случае оказания услуг автокранами представитель Заказчика, ответственный за оформление путевых листов на объекте проведения работ, отмечает только фактическое время работы автокрана с момента начала работ и до момента окончания работ на объекте. После окончания работ Исполнитель обязан сделать отметку у диспетчера Заказчика, который указывает на путевом листе окончательное время за каждый отработанный день.
如果甲方提供吊车,路单上吊车实际工作时间从现场开始工作至现场结束工作,工作结束后乙方应在甲方调度路单上标注每天工作结束时间。
Права, обязанности и ответственность Заказчика甲方责任和义务
4.1 После удержания сумм по счетам за услуги, если по согласованию сторон Заказчик предоставлял Исполнителю какие-либо услуги, Заказчик обязуется производить оплату за оказанные Исполнителем услуги путем перечисления денег через банк на расчетный счет Исполнителя в течение девяноста банковских дней со дня предоставления Исполнителем правильно оформленной бухгалтерской документации за фактически оказанные услуги за каждые пятнадцать дней, по которой у Заказчика не имеется изменений и дополнений. Исполнитель предоставляет бухгалтерскую документацию в Департамент заключения договоров Заказчика согласно графику, составленному Департаментом заключения договоров. Департамент заключения договоров проверяет бухгалтерскую документацию Исполнителя и в случае её несоответствия, недостоверности, либо неточности имеет право требовать вносить в неё корректировки и изменения до полного устранения замечаний. Заказчик не несет ответственности за задержку оплаты счетов Исполнителя по вине последнего.
4.2 Заказчик не несет ответственности за болезни, ДТП и смерть водителей Исполнителя.
如果甲方为乙方提供服务则将服务费扣除,其他乙方的服务费用应在收到正确的付款发票90个工作日内付到乙方账号(在甲方采办部审核后递交财务部门)。
4.3 В случае просрочки платежа Заказчик платит штрафные санкции в размере 0.1% от невыплаченной суммы за предоставленные услуги на каждый день просрочки, но не более 10% от выставленной к оплате суммы.
如超期付款甲方每天向乙方支付0.1%但不超过总额10%的滞纳金。
4.4 В случае обнаружения фальсификации, либо недостоверности бухгалтерской документации, предоставляемой Исполнителем на оплату, Заказчик имеет право изъять фальсифицированные, либо недостоверные документы, не оплачивать Исполнителю услуги по изъятым фальсифицированным, либо недостоверным документам и расторгнуть данный договор.
一经发现乙方伪造财务单据,甲方有权取消该文件并不支付费用或解除合同。
4.5. Заказчик не несет ответственности за невыполнение Исполнителем обязательств перед своими работниками, перед третьими лицами, а также по оплате налогов и других обязательных платежей в бюджет в соответствии с законодательством РК.
甲方不对乙方不执行任务负责,也不对第三方负责,以及乙方纳税问题负责。
4.6 Заказчик имеет право применить к Исполнителю штрафные санкции в соответствии с пунктами 3.6 и 3.7 данного договора, удержав суммы штрафов из сумм за оказанные услуги, причитающихся к оплате Исполнителю, в бесспорном порядке.
甲方有权根据合同3.6、3.7条款对乙方采取处罚措施从服务费中扣除没有争议部分。
Тарифы за услуги и период исполнения услуг по договору服务价格
5.1 Тарифы за услуги по данному договору указаны в Приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего договора.
在附件中有服务价格,附件是合同的不可分割的组成部分。
5.2 Период исполнения услуг по данному договору определяется сроками предоставления услуг, указанными в приложениях к данному договору.
该合同服务期限在合同附件中标明。
Расторжение договора解除合同
6.1 Договор может быть расторгнут при несоблюдении одной из сторон обязанностей по настоящему договору, либо по инициативе Заказчика, который имеет право в любое время отказаться от настоящего договора в одностороннем порядке, письменно предупредив об этом Исполнителя не менее, чем за 3 (три) дня до расторжения договора. Производственный департамент Заказчика несет ответственность за подготовку письменной заявки на требуемую для работы технику с указанием дат начала работ и за подготовку письменного уведомления о расторжении договора при согласовании с Департаментом заключения договоров Заказчика. В случае остановки работ Заказчик имеет право остановить работу техники Исполнителя в любое время.
可因任何一方不履行责任和义务解除合同,或甲方单方在合同结束前3天以书面形式通知乙方。甲方作业部负责递交所需机具起始时间及与采办部协商后解除合同通知。当工作停止时甲方随时有权停止乙方机具。
Прочие условия.其他条款
7.1 Любые дополнения и изменения к данному договору вносятся с согласия обеих сторон путем подписания Дополнительных соглашений, которые являются неотъемлемой частью данного договора.
合同条款的补充或变更均应双方协商解决,补充协议是合同的不可分割的组成部分。
7.2 Настоящий договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.
该合同一式两份并具有同样的法律效力。
7.3 Во всем, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством Республики Казахстан.
其他合同未尽事宜,双方根据哈国现行法律执行。
7.4 Уплата штрафов (неустойки) не освобождает стороны от выполнения обязанностей по данному договору.
罚款不解除双方合同规定的责任和义务。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



诚聘英才|移动端|Archiver|版权声明|大家论坛 ( 京ICP备06071611号,京公网安备11010802018363号

GMT+8, 2017-9-27 02:03 , Processed in 0.460399 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表